Wiedźmin 3 czy Witcher 3? :)

W wiedźmina będę grał po polsku (słowiańska gra, słowiański klimat, polskie przecinki, więc ąęćłź też musi być), ale nie ukrywam że ogólnie wolę gry w j.angielskim.
 
Last edited:

rootsrat

Volunteer Moderator
Ja we wszystko gram po angielsku, bo przeważnie polskie wersje pozostawiają wiele do życzenia. Jednym wyjątkiem był i jest Wiedźmin :)
 
Jeszcze nie wiem czy zagram bo dwójeczka mi nie przydała po teście do gustu, ale najnowsza odsłona kusi otwartym światem a la GTA.

Odpowiadając na pytanie zaś mogę stwierdzić, że wszystko zależeć będzie od tego na jakim poziomie będzie stać voice-acting w polskim wydaniu. Przeważnie w grach wydanych w rodzimym języku ten element jest najsłabszym ogniwem, nawet w Vanishing of Ethan Carter, polskiej produkcji aktorzy posługujący się angielskim biją na głowę tych polskich. Owszem, jest sporo perełek ale w większości w polskim świecie nie ma z kogo wybierać dobrych aktorów i może dlatego ta dziedzina leży.

Chociaż patrząc z innej strony całkiem możliwe, że wybiorę wersję angielską bowiem gry zawsze były dla mnie i będą jednym z narzędzi dzięki, którym doskonalę swoją umiejętność posługiwania się językiem angielskim, im większa praktyka tym lepsza znajomość języka, a ten jak wiadomo trzeba nieustannie ćwiczyć. Codzienna konwersacja, film, dobra książka po angielsku, chwile spędzone przy grze dają człowiekowi większą radochę z nauki języka niż niejeden kurs językowy.
 
Dwa słowa charakteryzują całą polską scenę dubbingową - Witaj wędrowcze. To są słowa klucz do wszystkich innych nagranych identycznie kwestii. Teatralno-nienaturalny sposób mówienia polskich aktorów kurczowo trzymających się schematu, w którym nie ważne jaka postać, nie ważne w jakiej grze, nie ważne w jakiej sytuacji, brzmieć musi jakby król witał się z poddanymi sprawia, że muszę się trzymać z daleka od rodzimych prób podkładania głosów. W drugą odsłonę Wiedźmina nawet spróbowałem po naszemu, kierując się iskrą nadziei, że może w tej 'naszej' produkcji, w słowiańskim świecie wszystko musi być bardziej naturalne, ale jak 10 raz usłyszałem 'zapi***m jak dyliżans' to było po zawodach. Nie dość, że taki suchar to jeszcze ta sama idiotyczna intonacja.
W całej swojej przygodzie z grami wideo, która trwa już ponad ćwierć wieku tylko raz słyszałem bardzo dobry dubbing w polskim języku. Jan Kobuszewski czytający sny w Baldurs Gate, w pięknej baśniowej intonacji idealnie pasującej do samej gry.
 
Zaczynam mieć zagwozdkę czy grać po polsku czy po angielsku na początek, po ostatnim trailerze angielski mi sie wydaje lepiej zrobiony :/

https://www.youtube.com/watch?v=jcLKzfxsp0k

https://www.youtube.com/watch?v=-NxWHYO87MM

a wy jak uważacie?
Tekst tego wampira mnie normalnie rozwalił :D. Zaczyna się mniej więcej 1:50s w pierwszym filmiku jakby ktoś nie widział. Nie takich słów bym się spodziewał po wampirze śpiącym nie wiadomo ile lat.

Btw @Baton od jakiegoś czasu nie mogę Ci reputacji dać chociaż rozsiałem ją po całym forum jak plemniki po burdelu ;). Dziwne.
 
Last edited:
Skoro jesteśmy na forum ED to dodałem wiedźmiński akcent :)

RmzijMR.jpg
 
Last edited:

rootsrat

Volunteer Moderator
nie boisz się, że rozpakuje, zacznie grać i ją wciągnie i nie zobaczysz gry? :)

Nie, bo kupiła wersję elektroniczną :D (jest fanką i też gra, nie tylko w Wiedźmaka zresztą :D )

to znaczy że byłeś jednym z tych szczęściaży którzy kupili je w pierwszych 8 godzinach ? czy może krócej?

Tak szybko poszły? Ja kupiłem na cdp.pl, ale nie pamiętam dokładnie kiedy...
 
Tak szybko poszły? Ja kupiłem na cdp.pl, ale nie pamiętam dokładnie kiedy...

z tego co wiem rozeszły się szybciej aniżeli cegiełki na radio Maryja... po czym ludzie z dużą przebitką sprzedawali na allegro z dużą przebitką np : http://allegro.pl/wiedzmin-3-dziki-gon-edycja-kolekcjonerska-pc-pl-i5344084240.html

zapmniałem zapytać - możecie instalowac grę? mnie się sciągnęło ale nie widzę opcji instalowania albo wyboru języka - użyłem ichtejszego programu galaxy
 
Last edited:
Top Bottom