Question to FDEV - Polish localisation?

Not going to happen ;)
They could release translation files and I bet few of us could translate the game like i.e. Polish community of X3/X4 games from Egosoft. But as we see this also not going to happen.
 
I wonder how much larger is Portugese ED community then Polish? Why do they have localised text and audio? Maybe Polish community isn't lobbying enough?
 
Well, sometime ago I messaged Antonacci, trying to get the thing started, but when it come to selecting people who will do actual translation work, it all fizzled out. And probably can be found somewhere in this topic or the relevant topic on Intl. Polish forum. So, in essensce, the community would like to have the translation done for them, not do it themselves.
 
I wonder how much larger is Portugese ED community then Polish? Why do they have localised text and audio? Maybe Polish community isn't lobbying enough?
It is spoken in brazil and wiki data says around 280mln people use it, numbers for polish language are much lower
 
It is spoken in brazil and wiki data says around 280mln people use it, numbers for polish language are much lower

Flawed logic, because it is about the size of community and registered players not world's most used language, otherwise they would have to release Chinese, Arabic or Hindi before German or Italian or Brazilian Portuguese.
There are many Poles including myself playing this game and Polish community formed in early days of ED and even more would play if there was a Polish version of this game. I tried to encourage a few people to try ED, but first question they asked - is it in Polish. Speaking from my experience - people like localized products whether is a game, application or web product in their mother tongue and the record show that sales always accelerate after the release of localized product. If FDev want to milk more form ED sales the way to increase the sales is to go for translations especially if there is an established foreign language community.
 
Last edited:
people like localized products whether is a game, application or web product in their mother tongue and the record show that sales always accelerate after the release of localized product.
Unless they know the language and can tell that localisation botches original content and is generally of poor quality, often leading to a loss of value if for example English version had a famous actor dubbing. But yeah, it does drive sales up, as there is simply a wider market for it. Fortunately, English knowledge is becoming more and more ubiquitous and it's no longer such a huge deal to learn it. And I was the last class which was forcefully taught Russian in school... It is much much much easier now.
 
For me it is not logic or population size to create localisations for players, just force them to learn english and play this way. And polish players showed them we can do our own translations of the game for the rest who cannot speak english. Why would they (FDev) pay to create something that other people do for free. When you compare number of posts in international sub-forums for each language you can get some grasp on what is going on, and some people like me wouldnt play the game in polish for two reasons, translations are bad and to be able to play and communicate easier with english speaking players.
 
and communicate easier with english speaking players
Yeah, I remember discussion about "mocowanie kardanowe" for "gimbal mount"... Yeah that would go down well. I had a friend from work who played Warframe in Polish. We were literally unable to communicate about our builds because of the creativity of the translation (In case you didn't know, much gameplay in Warframe is applying modifier cards to your build to alter the properties for a particular mission). We were literally speaking two different tongues.

If anyone of you had the "pleasure" to do something more advanced in Polish version of excel, you'd know exactly what I mean by this :D The nightmares of '=JEŻELI()' still haunt me to this day even though I use free alternatives for years now :D
 
Literal translation and hardcore strict translation often leads to absurdly technical language. Keeping is simple yet with sense and sometimes with a hint of creativity - and that is the key. Who the heck knows who is Kardan, most of us didn't graduate from tech school. Przegub, mocowanie przegubowe, asystowane etc.. - gimbal. And that is how I see it.
Right now I'm playing Dishonored in Polish, previously I played this game in English, but some of the more steampunky words were pretty incomprehensible for me because most of them were related to fantasy and non-existant objects I couldn't relate to. I launched Dishonored in Polish and I must say translation of excellent with a dose of creativity for example Hagfish isn't name for "ryba baba jaga", but simply "ośluza", there are many examples. Same applies to English or any other translation of Witcher 3 including Japanese or Hungaria - it's is pretty good especially if many original names were take from untranslatable Slavic names and no one moans about inaccuracies.

Speaking of translating space games - here is a word form my colleague from Egosoft forums he is also ED player and he was responsible for making Polish version of X2 and majority of his work was fitted into X3 as well. All I can say that he and other fella he was working with did a perfect job in translating a space game. No goofiness, no lexical over-complication, as it should be. It is also worth noting that X2 contains much more text pages than ED has. The only part they left were system names because there was no consensus how to translate them and they decided to use them as proper names for example - system named President's End and tell how to translate it without goofiness, so...

 
Last edited:
No one says it can't be done but it was more than a year since any posts in this thread and we have 2 polish moderators who could take it to FDev every other week and ask where is translation that was promised. Never seen people from brazil asking in english for so many years where is localization for brazilian players.
 
Back
Top Bottom