Reporte de errores de la traducción al español

Donde pone PRIMERA PASA, debería poner PRIMER PASO o PRIMERA PISADA
Mbc1rPm.jpg
 
Yo tengo algunas capturas con terminos sin traducir o palabras/frases cortadas, ¿tengo que crear un tiquet en el Issue Tracker por cada uno de ellos?.

Los pongo por aquí por si acaso, porque crear un tiquet para cada uno me parece una locura, la verdad. Entiendo que no son cosas muy importantes, y que quizá algunas sean solo por el tema de la Alpha, pero creo que es mejor indicarlas que pasarlas por alto. Si consideráis otra cosa, por favor, decirmelo:

- En la UI de PS aparece el termino "Comprar/Vender Armas" cuando debería ser "Mejorar/Vender Armas":
BXTyo3j.jpg


- En el panel de la nave, tanto para el aterrizaje automatico en estaciones, como para el aterrizaje automatico en planetas, se usa el mismo termino, por lo que realmente no sabes cual es cada opción:
WSrvoyh.jpg


- En el menu radial a pie aparecen cortados o mal encuadrados varios terminos: "Comunicacione...", "Noticias de Gal...", "Granada de Fragmentación", y en el escudo aparece cortada palabra "Desactivado":
G62CcGB.jpg

MgtTHWi.jpg

wGmx5oX.jpg


- En la UI de equipar/crear trajes, aparecen frases y terminos descuadrados: "Modo de Disparo: Automatica", "Indice de regeneración de escudo":
3vZVLk6.jpg

eWgkl0z.jpg


- En la UI de la estación no aparece traducido el estado de la facción "Civil War":
fmv9nsb.jpg


- En la UI de la estacion sobre las misiones no está traducido el termino "Back" en el botón de ir atras:
L9OMotX.jpg


- En la UI de resumen de cambio de reputación tras completar una misión hay terminos sin traducir "Mission Aftermatch", "Mission Host":
z36nzEx.jpg


- En la UI de misiones de pasajeros no aparece traducido el termino "Accept Mission":
niNHkD1.jpg


- En la UI de equipamiento está cortado el termino "especificacione s de la nave":
zeB7cgr.jpg


- En la UI de recompensas de misión aparece cortado el nivel de rareza del material de recompensa "[Nivel de "
8nuhJPr.jpg
 
Last edited:
Top Bottom