Tradução PT-BR - Reportar Bugs / Sugestões

Engraçado não consegui encontrar esse texto no sistema. Muito provavelmente já foi alterado.
é a primeira mensagem depois do update, vi ontem 11 da noite quando cheguei em casa, provavelmente uma melhora do update, gostei da galnet traduzido com voz ficou imersivo, passa a ideia certa de estar ouvindo um rádio mesmo no cockpit, ponto positivo nisso! Mas não gostei do novo sistema de ganho de missões, e notei uma redução de valor novamente, preferia o lance dinheiro mais reputação a medida que se faz como antes o que é o certo, e não ou um, ou outro mais uns cents, pra ficar quieto, pode ser útil a quem está mais tempo, mas não a quem começa, que no fim vai ter que ralar em dobro pra chegar em seus objetivos, em fim, o universo notei que está mais colorido também, nos planetas ainda não está o jogo dos sonhos, preciso pousar como o veículo pra ver
 

Franck Dias

Moderator
Frontier
é a primeira mensagem depois do update, vi ontem 11 da noite quando cheguei em casa, provavelmente uma melhora do update, gostei da galnet traduzido com voz ficou imersivo, passa a ideia certa de estar ouvindo um rádio mesmo no cockpit, ponto positivo nisso! Mas não gostei do novo sistema de ganho de missões, e notei uma redução de valor novamente, preferia o lance dinheiro mais reputação a medida que se faz como antes o que é o certo, e não ou um, ou outro mais uns cents, pra ficar quieto, pode ser útil a quem está mais tempo, mas não a quem começa, que no fim vai ter que ralar em dobro pra chegar em seus objetivos, em fim, o universo notei que está mais colorido também, nos planetas ainda não está o jogo dos sonhos, preciso pousar como o veículo pra ver
Huumm, pode ser um texto do servidor então.

A partir de agora a GalNet vai se tornar cada vez mais automatizada, para criar uma maior imersão.
 
troquem o "siga para a plataforma" por "siga à doca" ou "siga para a doca", vai ficar menor e corrigir os erros de interface
 
Muito obrigado amigo, foi de grande ajuda!! Me desculpa a demora pra responder.

Aqui neste link, vc tem o correspondente do que foi traduzido ajuda pra descobrir, pegue de vez em quando pois pode ser que algo mude
Muito obrigado amigo, foi de grande ajuda!!
Desculpa a demora pra responder.
 
Essa situação já deve estar resolvida, Comandante. Se houver alguma estação específica que continue a provocar o erro, por favor partilhem. Um abraço.

https://ibb.co/d5e9Q7
https://ibb.co/d5e9Q7
eu joguei hj e não notei, mas o erro se dava nas docas de 1 a 9 pois de 10 em diante tinham um número a mais e por isso já caiam para a linha debaixo, outras formas de se resolver seriam por 0 na frente, e ou um espaço se é que a tradu permite, também vou ver como está mais tarde! achei umas coisas mínimas depois posto, não tenho olhado as missões de cargo mais, pois depois desse update, a forma das missões praticamente o obrigam a jogar online e ter quem te ajude, mas jogo no solo e não online, talvez já tenham mudado, pois ficou meio nada a ver!

EDIT: acabei de testar, plataforma 1 não exibiu o número ainda, é como falei de 10 pra cima perfeito
 
Last edited:

Franck Dias

Moderator
Frontier
troquem o "siga para a plataforma" por "siga à doca" ou "siga para a doca", vai ficar menor e corrigir os erros de interface
eu joguei hj e não notei, mas o erro se dava nas docas de 1 a 9 pois de 10 em diante tinham um número a mais e por isso já caiam para a linha debaixo, outras formas de se resolver seriam por 0 na frente, e ou um espaço se é que a tradu permite, também vou ver como está mais tarde! achei umas coisas mínimas depois posto, não tenho olhado as missões de cargo mais, pois depois desse update, a forma das missões praticamente o obrigam a jogar online e ter quem te ajude, mas jogo no solo e não online, talvez já tenham mudado, pois ficou meio nada a ver!

EDIT: acabei de testar, plataforma 1 não exibiu o número ainda, é como falei de 10 pra cima perfeito
Têm razão Comandantes, obrigado pela confirmação. Também testei e verifiquei. Vamos resolver essa situação o mais rapidamente possível, com nossas desculpas pois trata-se de um erro que pode complicar. Abraço
 


Eu achei difícil entender quais armas estavam pra qual fighter, pq só tem um pedaço do nome das armas, não entendi pq só tem "pulse" e o outro "laser" sendo que ambos são laser.
Ai eu achei esse da imagem que simplesmente não tem qual arma ele está utilizando.
 

Franck Dias

Moderator
Frontier
https://media.discordapp.net/attachments/188408053136228353/420979840171376640/unknown.png

Eu achei difícil entender quais armas estavam pra qual fighter, pq só tem um pedaço do nome das armas, não entendi pq só tem "pulse" e o outro "laser" sendo que ambos são laser.
Ai eu achei esse da imagem que simplesmente não tem qual arma ele está utilizando.
Oi eamax.

Para dar uma explicação para tentar ajudar, o que se encontra entre parênteses (Rogue G, Gelid F etc.) refere o tipo de armas e módulos equipados nessa variante específica. A variante Rogue vem com chaff, a Gelid com dissipador. A letra G e F refere o tipo de montagem: Guiada ou Fixa, respetivamente.

No entanto, o que você encontrou na imagem partilhada é sem dúvida um erro de localização, pois deveria apresentar as armas presentes nessa montagem (como está nas outras). Será emendado numa atualização futura.
 
Olá deixando aqui o que encontrei esses dias!

1 - "O" na frente de "rumor"



2 - Este estou colocando mas não sei se dá pra fazer algo, ele come o texto por ser longo, mas não sei se o texto é usado em outros campos, só se tivesse como reduzir o tamanho, é quando vc tem uma multa (barbeiro da beluga kkk)!



3 - Aqui as duas acredito que são do mesmo texto, na ordem: capacitada, postos, escoltam




4 - Aqui não sei se estou certo e se há um com o nome proposto, mas não seria "terrestre" melhor aqui?




5 - "em meu"



6 - É verdade a adição do "o" complica com outras missões como abaixo, talvez se apenas ficasse "elimine" no lugar do "assassine o" se encaixe melhor visto que pode ser usado até para seres vivos robôs e etc até pra singular e plural fica bom!



7 - "a"

 

Franck Dias

Moderator
Frontier
Oi Comandante Vlasovas!

1 - corrigido.
2 - consegui reduzir de forma a aumentar a chance de caber.
3 - bem visto, agora emendado.
4 - seria sim senhor! :)
5 - adicionado.
6 - a aplicação dos artigos nesses casos já foi revista para o futuro. No entanto o verbo manteve-se "assassinar". Pode eventualmente ser revisto se for necessário.
7 - bem visto novamente. Emendado!

Um abraço e obrigado pela intervenção.
 
Boa tarde a todos, Antes de mais nada quero parabenizalos pelo grande trabalho de tradução que fizeram, vcs são incríveis e espero muito q continuem a fazelo com tamanha eficiência. ^^ Bem, e tbm venho por meio deste informar que ficou um texto sem tradução estou encaminhando junto a foto do texto ^^. Grato por todo tempo q se dispuseram para fazer algo tão grande como esse.
 

Franck Dias

Moderator
Frontier
Boa tarde a todos, Antes de mais nada quero parabenizalos pelo grande trabalho de tradução que fizeram, vcs são incríveis e espero muito q continuem a fazelo com tamanha eficiência. ^^ Bem, e tbm venho por meio deste informar que ficou um texto sem tradução estou encaminhando junto a foto do texto ^^. Grato por todo tempo q se dispuseram para fazer algo tão grande como esse.
https://lh3.googleusercontent.com/k1l0qdu3fAXqxd8LrKmyC9f-i86eEM4VFGAqajxlQjbI4gRhefwKRKBjK32Ye_5exy-KyLg=s151
Oi magusmau, obrigado pela partilha. Pode no entanto reenviar a imagem? Infelizmente não está a dar para abrir de forma legível. Grato pelo seu tempo.
 
cadê o "4"?
se nao consegue colocar essa frase toda poderia substituir, tipo... "vá para plataforma 4" ou "doque/atracar na plataforma 4" so uns exemplos para ajudar!
 
Last edited:
cadê o "4"?
se nao consegue colocar essa frase toda poderia substituir, tipo... "vá para plataforma 4" ou "doque/atracar na plataforma 4" so uns exemplos para ajudar!
https://s5.postimg.org/jogv39p2v/Elite_Dangerous64_2018-03-18_17-34-02.jpg
Olá amigo, eles já estão cientes desse problema, se dá das docas de 1 a 9 apenas pelo fato de ter um número apenas, a UI do jogo trata de uma forma a não pular para a outra linha como acontece com as docas de 10 pra cima, o problema é que a Frontier não tem um localization público ou mesmo para o pessoal da tradução, forçando eles a testar uma coisa por vez a cada atualização que o jogo tem que são bem demoradas a acontecer, portanto tão cedo não teremos esse problema resolvido, traduzir já é complicado, e quando a própria interessada não libera as ferramentas necessárias fica mais difícil ainda, eles vão tentar no erro e acerto até entrar correto na UI, por isso sou a favor da frontier liberar um localization público, assim seria rápido e fácil! mesmo assim teríamos que esperar o próximo update para entrar na tradu oficial!
 
Last edited:
Aproveitando para deixar mais uns problemas aqui!

1 - "foi" por "conseguiu" e depois estabelecer



2 - Este sistema tem algo de estranho no nome, acredito que possa estar invertido o "de" com o nome principal, de todo jeito dê uma olhadela como está!




3 - Aqui em primeiro lugar me desculpem pela foto, mas joguei em 3D e em fotografia fica tudo assim, mas acho que dá pra entender!
acho que se cortasse esse "de" cairia melhor, e onde está "como membro" mais abaixo acredito que "como pertencente" membro muitas vezes dá a ideia de alguém!




4 - Seta grande faltou o "em" e na seta peq. precisa definir se o parceiro é homem ou mulher!



5 - Aqui temos um problema com a UI, acho que o que está escrito é o mesmo pois aparece 2 vezes, mas um não está cabendo, precisa de uma intervenção cirúrgica aqui, poderia mudar para o "conteúdo está listado" ali pelo meio por exemplo, ainda sim não sei se é o suficiente!


 
Last edited:

Franck Dias

Moderator
Frontier
Oi EliotXII, obrigado pela partilha. Essa situação, tal como a maioria dos problemas que têm sido reportados nas últimas semanas, estarão resolvidos na atualização 3.1. Infelizmente acontece apenas quando o número da plataforma é singular, tal como explicou o vlasovas.

Obrigado também vlasovas:

1 - corrigido
2 - parece estranho mas o nome do sistema é mesmo isso, Huveang De
3 - o texto foi revisto e melhorado
4 - corrigido gramaticalmente também (porém como sabe não dá para especificar o gênero a essa altura)
5 - boa partilha! Reescrevemos a expressão para analisar internamente e ver se já cabe
 
Prezado Frnck Dias, muita gente informando o erro abaixo na comunidade. Ocorre quando a Notoriedade do Jogador está acima de 0 e está localizado em um sistema onde não tem a presença da Facção responsável pela multa.

 
Top Bottom