Tradução PT-BR - Reportar Bugs / Sugestões

Olá, senhores.

Não lembro se alguém já havia reportado este problema:

Um amigo meu, que joga ED em português, recebeu o convite do engenheiro Marco Qwent. Porém a mensagem foi enviada em INGLES, conforme imagem que anexei.

Seria um bug do jogo, ou faltou traduzir essa mensagem?
 

Attachments

  • marco_qwent.jpg
    marco_qwent.jpg
    100.5 KB · Views: 287
Last edited:
Bom dia pessoal.

Franck, alguma notícia sobre a "correção" (no caso está mais para adição) das informações mostradas no painel de Powerplay? Refiro-me a ainda estar faltando informar aos players que jogam em português sobre os módulos/armas que cada poder libera quando se está aliado há 4 semanas e rating 3.

Faz bem mais de um ano que isso foi reportado e até agora nem sinal disso ser ajustado no game.
 

Franck Dias

Moderator
Frontier
Bom dia pessoal.

Franck, alguma notícia sobre a "correção" (no caso está mais para adição) das informações mostradas no painel de Powerplay? Refiro-me a ainda estar faltando informar aos players que jogam em português sobre os módulos/armas que cada poder libera quando se está aliado há 4 semanas e rating 3.

Faz bem mais de um ano que isso foi reportado e até agora nem sinal disso ser ajustado no game.
Bom dia, Kenjiro. Posso confirmar que esse problema continua a ser investigado internamente. Cumprimentos.
 
Bom dia pessoal.

Acabei de ficar sabendo de um erro na tradução do jogo, mais especificamente na tela de criação de um Squadron. Vide imagem:
123717053_351043579530813_1547780161841600451_n.png


Ali onde está escrito ENERGIA, deviria ser PODER, pois é onde vai se escolher a qual PODER a esquadra está aliada.

Traduziram POWER para ENERGIA, que fica totalmente fora do contexto.

Obrigado pela atenção.
 
Pessoal, isto aqui é URGENTÍSSIMO.

Ao que parece houve um erro grave na tradução para PORTUGUÊS das informações quanto ao Community Goal que começou hoje (Império x Federação) em LTT 1935

Na primeira imagem, meu amigo estava com o jogo em português: (NOTEM O ERRO, ESTÁ SENDO INDICADO QUE QUALQUER UMA DAS OPÇÕES É PARA AJUDAR A FEDERAÇÃO)
unknown.png


Nesta segunda imagem, eu havia sugerido que ele fechasse o jogo, trocasse o idioma para INGLÊS e entrasse no jogo de novo: (nesta as informações estão corretas)
unknown.png


A meu ver isso requer correção urgente, pois pode impactar no resultado final da CG.

P.S.- Mais de um amigo meu teve o mesmo problema ao tentar fazer parte da CG, com o game em português.
 
Senhores, vi mais um probleminha na tradução. Peço que olhem a imagem abaixo

1605870721358.png


Onde se lê FORÇAS PLANETÁRIAS, deveria estar escrito OPERAÇÕES PLANETÁRIAS.

Em inglês esse texto estaria como Planetary Ops.

;)
 
Olá, boa noite!

Gostaria de saber quando irão colocar na descrição do menu poderes galaticos, no menu Associação, dentro da descrição de Nivel 3, descrição do item/arma recebido? Abaixo o exemplo de Aisling Duval em ingles e mais abaixo em português. Verifiquei que desde 2017 passando por 2019 o pessoal informaram sobre esta questão, mas acabou 2020 e nada foi feito. Erros de tradução até são toleráveis, mas um descritivo dessa importância não pode ficar de fora. Só fiquei sabendo pois ouvi no discord.

aisling.jpg

aislingptb.jpg
 

Franck Dias

Moderator
Frontier
Olá a todos.

@Kenjiro Obrigado pelos reportes. "ENERGIA" será ajustado. "Forças Planetárias" teve que ser adaptado como sinônimo, pois "Operações" não cabe na UI pelo que tem que ficar.
@CMDR_XKFURY É sem dúvida um velho problema atualmente em investigação, obrigado pelo reporte.
 
Se vale a contribuição, Franck, na tradução em Espanhol aparecem as informações dos módulos/armas especiais do powerplay. Não cheguei a contactar jogadores de outros idiomas mas a IMPRESSÃO que eu tenho é que apenas a tradução para português está afetada há mais de 2 anos :(
 
Poderia reportar bugs e sugestoes para o Odssey por aqui ? teria alguma visibilidade dos DEVs? claro conforme encontrar problemas de traducao reportarei aqui tambem
 
Poderia reportar bugs e sugestoes para o Odssey por aqui ? teria alguma visibilidade dos DEVs? claro conforme encontrar problemas de traducao reportarei aqui tambem
Killer, creio que aqui é só para problemas de tradução mesmo. Acho que da equipe da FDev, só o pessoal responsável pela tradução lê esta thread.
 

Franck Dias

Moderator
Frontier
Poderia reportar bugs e sugestoes para o Odssey por aqui ? teria alguma visibilidade dos DEVs? claro conforme encontrar problemas de traducao reportarei aqui tambem
Deve usar o Frontier Issue Tracker para reportar bugs e sugestões relacionadas com o desenvolvimento do jogo, senão pode escrever aqui qualquer problema ou sugestão de tradução que tenha. Obrigado
 
View attachment 246308

"Estalou" seria melhor traduzido como: "desencadeou" ou "iniciou-se"
"Despoletado" seria melhor traduzido como: "motivado" ou "provocado"
Creio que nesse caso temos a clássica situação de "Português BR x Português PT". Pra nós, Brasileiros, fica estranho, mas não quer dizer que esteja errado hehehehehe

Mas sim, concordo que o ideal seria usar termos que fiquem OK para ambos os "idiomas"(?)
 

Franck Dias

Moderator
Frontier
View attachment 246308

"Estalou" seria melhor traduzido como: "desencadeou" ou "iniciou-se"
"Despoletado" seria melhor traduzido como: "motivado" ou "provocado"

Creio que nesse caso temos a clássica situação de "Português BR x Português PT". Pra nós, Brasileiros, fica estranho, mas não quer dizer que esteja errado hehehehehe

Mas sim, concordo que o ideal seria usar termos que fiquem OK para ambos os "idiomas"(?)

Agradeço imensamente esse feedback, ficarei atento a essas duas situações que aparecem frequentemente para aplicar as traduções sugeridas :)
 
Top Bottom