I found a typo

There is a typo in the name of the music track Aquatic: Choral reef. It should be coral reef.
I reported it in the issue tracker:

There seems to be a similar issue in the German translation, but I can't confirm it for this version.
 
Actually, there is a weird typo glitch I saw. When I was checking animal records, one species (don't remember name) had a weird typo where the largest ever grew to 103, when it's typically 13. Something like that
 
Actually, there is a weird typo glitch I saw. When I was checking animal records, one species (don't remember name) had a weird typo where the largest ever grew to 103, when it's typically 13. Something like that
Someone once had a funny Bug with a Giant Panda that was extremely big. Just remembered me to check later if the Size Problem with the female Komodo Dragon is fixed
 
There is a typo in the name of the music track Aquatic: Choral reef. It should be coral reef.
I reported it in the issue tracker:

There seems to be a similar issue in the German translation, but I can't confirm it for this version.
It might be an intentional play on the spelling, though, since a "choral" is a type of vocal music (so maybe it's a play on the concept of a "choral riff," since "choral" is also a homophone for "coral," and the words "riff" and "reef" are similar too.

One thing that was driving me nuts was the name "hat's fantastic." I was thinking the word "hat's" was simply supposed to be plural for hat. A ton of people nowadays seem to think they should randomly stick apostrophes in plural words that aren't contractions or possessives. Then it occurred to me that they love their little plays on words, so it's probably meant to be a riff on "that's fantastic" and the hat's is a contraction of "hat is". Sort of like "Just a Memento" is playing on "Just a Moment/Momento."

I am playing the English version, and I've wondered how these little plays on words might translate to the many different languages in which people play and if they have different world plays incorporated into different language versions.
 
I am playing the English version, and I've wondered how these little plays on words might translate to the many different languages in which people play.
At least in the German Version of the Game, the Shops do have the same Names. I assume it's the same in the other Languages. I bet it would be hard to translate something like that and still keep the Wordplay. The Names of the Music Tracks are translated. Just can't look up if they kept the Wordplay in the Titles because my Computer has a Problem. Choral Reef would be perfectly translatable
 
Back
Top Bottom