Interesados inscribíos aquí! - Traducción al Español por la Comunidad

Viajero

Volunteer Moderator
Pues como acaba de anunciar Michael Brooks aquí, FDEV acaba de confirmar y aceptar el ofrecimiento que hicimos en su momento para que la comunidad de habla hispana ayude a FDEV a realizar la localización al castellano.

Todos sabemos como las traducciones de agencias profesionales suelen dejar mucho que desear debido a su lejanía de la comunidad y el juego en sí. Nuestros compañeros rusos, alemanes y franceses así lo atestiguan.

Pues bien, gracias a que hemos expresado nuestra intencion alto y claro ahora tenemos la oportunidad en nuestra mano de realizar una traducción de este gran juego, hecha por la comunidad y para la comunidad.

Ahora nos toca a nosotros mover ficha.

En este momento el juego tiene 210,000 palabras (sin incluir GalNet y los Objetivos de Comunidad, que son añadidos semanalmente) así que vamos a dividir la tarea en lotes de 1,000 palabras para traducir y verificar.

Buscamos voluntarios que puedan contribuir como traductores y/o como verificadores así que por favor indicad en ese hilo en cuales de estas labores estais interesados, y podeis hacer las dos si quereis!. Igualmente y si podeis, indicad cuanto tiempo a la semana en horas pensais que le podríais dedicar a esta tarea; y también indicad cual creeis que es vuestro nivel de inglés: básico, medio o alto.

Postead vuestro interes en el formato siguiente:


Actividad: Traductor / Verificador / Ambos
Tiempo estimado a la semana:
Nivel de inglés: Bajo / Medio / Alto

Nota:

Gracias a todos los interesados en participar hasta ahora!

Acabamos de crear un subforo para el Grupo de Traducciones. El acceso para poder postear en él require aprobación de Benring o un servidor.

Para pedir acceso al foro de traducciones, seguid las instrucciones de este hilo: https://forums.frontier.co.uk/showthread.php?t=145814

Realizad las solicitudes de acceso desde ya si podeis, pero sabed que en principio no las vamos a aprobar hasta que hayamos formulado un pequeño borrador de organizacion de trabajo como guía inicial (que podrá ser actualizada si así lo cree oportuno el Grupo de Traducción) y como documento de bienvenida al subforo. En un dia o dos, tambien estoy a la espera de que M Brookes me responda a lo del glosario primero.
 
Last edited:
Me ofrezco sin dudarlo :D

Actividad: traducción
Tiempo estimado a la Semana: 20 horas
Nivel de inglés: Medio

De antemano propongo hacer una hoja compartida entre los traductores a manera de un glosario general y para decidir que palabras o términos podrían dejarse en inglés.
 
Last edited:
Estupenda noticia

Actividad: Ambos
Tiempo estimado a la semana: 4h
Nivel de Inglés: Medio

CMDR Gerion
 
Me anoto! Yo prefiero el juego en ingles personalmente, pero esta bueno poder abrir la oportunidad de disfrutar a otros :)

Actividad: Ambos
Tiempo estimado a la semana: 2h (o más si me engancho je)
Nivel de inglés: Alto

Una consulta... Como se hará con las palabras que varían de español neutro a español de España? Yo soy de Argentina, a veces las traducciones Españolas nos resultan un poco... Cómicas :p
 

Viajero

Volunteer Moderator
Me anoto! Yo prefiero el juego en ingles personalmente, pero esta bueno poder abrir la oportunidad de disfrutar a otros :)

Actividad: Ambos
Tiempo estimado a la semana: 2h (o más si me engancho je)
Nivel de inglés: Alto

Una consulta... Como se hará con las palabras que varían de español neutro a español de España? Yo soy de Argentina, a veces las traducciones Españolas nos resultan un poco... Cómicas :p

Buena pregunta. Tranquilo que no vamos a "coger" nada :p En principio la idea es hacerlo lo mas consensuado posible. Vamos a ver si nos encontramos con muchos de esos conflictos o no.
 
Last edited:
¡Contad con mi arco...! Ay, que eso no iba aquí.
Contad conmigo.

Actividad: Ambos
Tiempo estimado a la semana: una hora/día entre semana igual algo más. Fines de semana más, claro.
Nivel de inglés: En 15 días presento los exámenes B2 así que medio-alto (si los apruebo, si no medio-bajo jejejeje)
 
Actividad: Ambos
Tiempo estimado a la semana: 2h o mas, dependiendo de lo que haya y cuanto me ayuden en casa
Nivel de inglés: Medio
 
Buena pregunta. Tranquilo que no vamos a "coger" nada :p En principio la idea es hacerlo lo mas consensuado posible. Vamos a ver si nos encontramos con muchos de esos conflictos o no.

Yo diría de en un primer momento hacerlo lo más neutro posible, y una vez traducido el grueso identificar casos y consensuarlos.
 
¡Contad conmigo!
Actividad: Ambos
Tiempo estimado a la semana: 2h (para empezar)
Nivel de inglés: Medio / Alto (creo que para traducción al español, alto)
 
Actividad: Ambos
Tiempo estimado a la semana: 10h
Nivel de inglés: Alto

Me asalta la duda con lo de repartirnos paquetes de 1000 palabras, ¿y los textos como los de las misiones? ¿Las traduciremos palabra a palabra?
 

Viajero

Volunteer Moderator
Actividad: Ambos
Tiempo estimado a la semana: 10h
Nivel de inglés: Alto

Me asalta la duda con lo de repartirnos paquetes de 1000 palabras, ¿y los textos como los de las misiones? ¿Las traduciremos palabra a palabra?

Todo en su momento. Nos van a ir dando lotes de texto e imagino que lo inicial serán temas de menús y cosas básicas, poco a poco.
 
Antes que nada felicitar a Viajero quien ha sido el de la iniciativa desde el año pasado y que Frontier ha tardado pero nos han escuchado Felicitaciones Viajero Enhorabuena!

Actividad: Ambos
Tiempo estimado a la semana: 12 Horas
Nivel de inglés: Medio
 
Que no se diga que no aporto mi granito de arena:

Actividad: Ambos
Tiempo estimado a la semana: por desgracia 1h a la semana a veces 2h (con suerte, aunque tal vez a veces pueda dedicarle más tiempo, dependo de mi trabajo, y como soy autónomo eso lo hace difícil de precisar)
Nivel de inglés: Medio (si nos referimos al inglés escrito-leído... si es hablado-escuchado, ni a bajo llego XD; pero bueno, tengo mi experiencia en un fansub que llevé hace tiempo, así que tampoco voy mal de todo en el escrito)

Pero aunque pueda poco, un poco entre muchos hace un montón ;) Así que, a vuestro servicio.
 
Algo que habría que discutir es sobre los posibles Spoilers, sino mal recuerdo por está razón Frontier estaba renuente a dejar la traducción a cargo de los jugadores, pienso que debemos mantenerlos siempre en secreto.
 
Actividad: Traductor / Verificador / Ambos
Tiempo estimado a la semana: 4 horas por semana, hay que recordar que es trabajo voluntario
Nivel de inglés: Bajo / Medio / Alto

Igual se ahorran una pasta de esta manera, a ver si nos proponen alguna compensación: acceso a fundadores, por ejemplo... :D
 
Actividad: Ambos
Tiempo estimado a la semana: 28h
Nivel de inglés: Alto

¡Por fin!
Aclaro que soy el creador del subreddit de Elite Dangerous en Español (http://www.reddit.com/r/EliteDangerousSpain/) en el cual traduzco las actualizaciones de Elite: Dangerous y los Newsletters que veo interesantes (Todo sin pedir nada a cambio).
¡Espero que juntos podamos hacer una traducción perfecta!
 
Last edited:
Actividad: Traductor
Tiempo estimado a la semana: 1-2 hs.
Nivel de inglés: Medio-Bajo.

Prefiero no conocer spoilers. Dadme lo más aburrido.

Considero necesario un primer trabajo de normalización terminológica, en lo básico y común, o vamos a organziar un caos de cuidado XD

Deberían premiar in-game a los voluntarios, por los recursos que se vana ahorrar y la calidad que van a lograr (al menos comparada) ^^
 
Last edited:
Back
Top Bottom