Interesados inscribíos aquí! - Traducción al Español por la Comunidad

Viajero

Volunteer Moderator
Hola, Viajero.

He estado desconectado de Internet durante 3 semanas porque estaba trasladándome de casa. Aún estoy muy liado pero buscaré huecos para seguir con las traducciones. He consultado los 3 batch que enviaste en agosto (9, 10 y 11) y me parece que ya están traducidos completamente ¿Dónde busco más curro?

Saludos

Pues en los batches 12 y 13 :p :

https://forums.frontier.co.uk/showthread.php?t=178711
 
Last edited:

Viajero

Volunteer Moderator
Hola VonWulff, gracias por tu interes en ayudar! en cuanto pueda te doy acceso y te mando las instrucciones.
 
Last edited:
Hola buenas. Descubri este simulador hace poco. Supongo q llego un poco tarde y q los grupos de trabajo ya estan consolidados pero si queda algo por traducir puedo ser de ayuda aunque sea para traducir noticial de galnet o algo. Tengo nivel de ingles medio y experiencia en traducciones. Traduje el xtended mod del X3TC integramente para uso personal y de mis allegados asi como los script de lucikes para dicho juego.
 

Viajero

Volunteer Moderator
Hola buenas. Descubri este simulador hace poco. Supongo q llego un poco tarde y q los grupos de trabajo ya estan consolidados pero si queda algo por traducir puedo ser de ayuda aunque sea para traducir noticial de galnet o algo. Tengo nivel de ingles medio y experiencia en traducciones. Traduje el xtended mod del X3TC integramente para uso personal y de mis allegados asi como los script de lucikes para dicho juego.

Hola Jurcanos,

Y gracias por el interés de ayudar en la traducción. Siempre nos va a hacer falta gente que contribuya así que sigue estas instrucciones y entra al grupo!

https://forums.frontier.co.uk/showthread.php?t=145814
 
Last edited:
Actividad: Verificador
Tiempo estimado a la semana: entre 30 y 5h al dia. (Eso si no tengo que hacer trabajos para clase y demas.)
Nivel de inglés: Medio

[mensaje editado por Viajero]
 
Last edited by a moderator:
Actividad: Verificador
Tiempo estimado a la semana: entre 30 y 5h al dia. (Eso si no tengo que hacer trabajos para clase y demas.)
Nivel de inglés: Medio

Esto únicamente mi opinión personal y no tiene porqué reflejar la opinión del grupo de traducción.

No me interpretes mal pero no se que vas a verificar ahora, hemos terminado la traducción y casi las verificaciones antes de pasar a la beta en la que puliremos cosas, estás emitiendo juicios sobre como está la traducción sin ni siquiera haber llegado a ver nada, solo por la imagen que se puso en el foro.

Saludos

[mensaje editado por Viajero]
 
Last edited by a moderator:

Viajero

Volunteer Moderator
Si, 7x5 tiene razon. La traduccion esta en principio lista para testeo, asi que no hace falta mas traductores de momento. Y por cierto, la traduccion se ha hecho con mucho mimo con gente que tiene bastante nivel para evitar literalidades. Que haya ciertos puntos donde haya fallos y se vean cosas mejorables es bastante posible, y los habra seguro, pero el objetivo del grupo ha sido muy claro de evitar esas literalidades.

@Crusard, realiza la solicitud en cualquier caso siguiendo las instrucciones aqui, y asi te daremos acceso al subforo de traduccion para que puedas ver el glosario y el resto de reglas y acuerdos de traduccion etc, y alli puedes postear cualquier cosa que veas que pueda ser mejorada, aunque eso no es una garantia de que tu opinion vaya a prevalecer :p ya que somos un equipo.

En lo que si nos va a hacer falta ayuda es en pillar esos fallos que seguramente habra cuando la traduccion se abra al publico etc, ya que probablemente nos demos un periodo relativamente largo donde los que sigamos en la brecha del equipo original seguiremos corrigiendo lo que haga falta siempre y cuando tenga sentido.

Cuando lleguemos a ese punto se abrira un hilo aqui en el foro precisamente para ir recabando ese feedback y comentarios.
 
Last edited:
Como siempre acepto de buen grado la moderación propuesta. Saludos

[editado por Viajero otra vez :p]
 
Last edited by a moderator:
Tu lo has dicho, Viajero es como una madre y no le hagas cojer la zapatilla en la mano que seguro que tiene buena punteria :D
 
Last edited:
Si, 7x5 tiene razon. La traduccion esta en principio lista para testeo, asi que no hace falta mas traductores de momento. Y por cierto, la traduccion se ha hecho con mucho mimo con gente que tiene bastante nivel para evitar literalidades. Que haya ciertos puntos donde haya fallos y se vean cosas mejorables es bastante posible, y los habra seguro, pero el objetivo del grupo ha sido muy claro de evitar esas literalidades.

@Crusard, realiza la solicitud en cualquier caso siguiendo las instrucciones aqui, y asi te daremos acceso al subforo de traduccion para que puedas ver el glosario y el resto de reglas y acuerdos de traduccion etc, y alli puedes postear cualquier cosa que veas que pueda ser mejorada, aunque eso no es una garantia de que tu opinion vaya a prevalecer :p ya que somos un equipo.

En lo que si nos va a hacer falta ayuda es en pillar esos fallos que seguramente habra cuando la traduccion se abra al publico etc, ya que probablemente nos demos un periodo relativamente largo donde los que sigamos en la brecha del equipo original seguiremos corrigiendo lo que haga falta siempre y cuando tenga sentido.

Cuando lleguemos a ese punto se abrira un hilo aqui en el foro precisamente para ir recabando ese feedback y comentarios.
Bueno, en cualquier caso, ya este terminada la traduccion, no viene mal tener a alguien que no este relaccionado con la traduccion directamente, ya que la gente que esta relaccionada directamente con la traduccion es mas propensa a "omitir" fallos que alguien que no esta directamente relaccionado. (Son cosas que es verdad, a mi personalmente me ha pasado.)
 

Viajero

Volunteer Moderator
Bueno, en cualquier caso, ya este terminada la traduccion, no viene mal tener a alguien que no este relaccionado con la traduccion directamente, ya que la gente que esta relaccionada directamente con la traduccion es mas propensa a "omitir" fallos que alguien que no esta directamente relaccionado. (Son cosas que es verdad, a mi personalmente me ha pasado.)


Hmm, no exactamente. Dar opiniones sobre la traduccion lo podra hacer cualquiera cuando se abra al publico etc y las tomaremos en cuenta para refinar y mejorar sin duda, tanto las tuyas como las del resto de la comunidad. Dar opiniones es la mar de sencillo y crearemos un hilo al respecto para ello. Asi que por eso no te preocupes que tendras tu oportunidad.

El acceso al foro de traduccion es mas bien para gente interesada en trabajar, arrimar el hombro y realizar traducciones. Me puedes confirmar si tu intencion es contribuir con parte de la carga de trabajo de traduccion?
 
Last edited:

Viajero

Volunteer Moderator
Señores, si he cerrado el hilo original no era para que siguierais en este :p este intercambio ha sido más civilizado así que transfiero vuestros posts al original y reabro. Por favor no sigáis off tópic aquí.
 
Last edited:
No sabia bien donde postearlo viajero asi que te lo dejo por aqui, la nueva comunity goal no esta traducida y es una pena, ya se ke no es culpa vuestra.
Felicidades y enhorabuena por el gran trabajo que habeis echo, una pasada jugar por fin en español.
x.JPG
 
Back
Top Bottom