Si, 7x5 tiene razon. La traduccion esta en principio lista para testeo, asi que no hace falta mas traductores de momento. Y por cierto, la traduccion se ha hecho con mucho mimo con gente que tiene bastante nivel para evitar literalidades. Que haya ciertos puntos donde haya fallos y se vean cosas mejorables es bastante posible, y los habra seguro, pero el objetivo del grupo ha sido muy claro de evitar esas literalidades.
@Crusard, realiza la solicitud en cualquier caso siguiendo
las instrucciones aqui, y asi te daremos acceso al subforo de traduccion para que puedas ver el glosario y el resto de reglas y acuerdos de traduccion etc, y alli puedes postear cualquier cosa que veas que pueda ser mejorada, aunque eso no es una garantia de que tu opinion vaya a prevalecer

ya que somos un equipo.
En lo que si nos va a hacer falta ayuda es en pillar esos fallos que seguramente habra cuando la traduccion se abra al publico etc, ya que probablemente nos demos un periodo relativamente largo donde los que sigamos en la brecha del equipo original seguiremos corrigiendo lo que haga falta siempre y cuando tenga sentido.
Cuando lleguemos a ese punto se abrira un hilo aqui en el foro precisamente para ir recabando ese feedback y comentarios.