Michael Brookes
Game Director
Hi,
Since the game’s release we’ve been eager to make Elite: Dangerous available across a wealth of languages. So far we have localised in French, German and Russian. When using translation agencies we have found that they are not close enough to the game to match the tone and the vernacular for the language in game. We are eager to make high quality localisations of Elite: Dangerous available across a large number of languages, even in cases where the number of customers is relatively small. We think that the community will be very well placed to help with this, so we’d like to try an experiment with a Spanish version by adding translations provided by the community. We hope that we will learn how to best expand the method to other languages in the future.
I've discussed with the moderators how we could proceed with this and the first stage is to see who wants to take part. Viajero will shortly create a thread for volunteers to post their interest (he'll also post a translation of this post). We would need translators and proofreaders so please indicate in your post which of those apply to you, you can do both if you want! It would useful to know how many batches you think you could take on, but that's not essential at this stage as we'd only send out a single batch at a time to people participating .Currently the game has 210,000 words (not including GalNet and Community Goals which are added to weekly) in it so we'll split that up into 1,000 word batches for translation and proofreading. We'll provide more information on the process when we're ready to start.
Feel free to discuss this in this thread, but please leave the volunteers thread purely for people signing up to get involved.
Thanks!
Michael
----------------------------------
Traduccion del post de Michael:
Traducción al español - Una llamada a la Comunidad!
Hola,
Desde que lanzamos el juego hemos querido hacer Elite: Dangerous disponible en varios idiomas. De momento hemos localizado al francés, alemán y ruso. Cuando hemos usado agencias de traducción, nos hemos dado cuenta de que no están lo suficientemente cercanas al juego para darle el tono y precisión adecuados para cada idioma dentro del juego. Estamos muy interesados en realizar localizacones de alta calidad para Elite: Dangerous en una gran variedad de idiomas, incluso en los casos donde el número de jugadores es relativamente pequeño. Pensamos que la comunidad podría estar muy bien preparada para ayudarnos con esto, así que nos gustaría intentar un experimento con la versión en castellano incorporando las traducciones aportadas por la comunidad. Esperamos que así podremos aprender como expandir el método a otros idiomas en el futuro.
He discutido con los moderadores la manera a proceder con esto y el primer paso es ver quienes querrían tomar parte. Viajero creará en breve un hilo para que se apunten voluntarios (también va a postear una traducción de este post). Nos harían falta traductores y verificadores así que por favor indicad en ese hilo en cuales de estas labores estais interesados, y podeis hacer las dos si quereis! Sería útil también saber cuantos grupos o lotes de texto podríais traducir, pero eso de momento no es esencial ya que solo os enviaríamos un único lote a la vez a la gente que participe. En este momento el juego tiene 210,000 palabras (sin incluir GalNet y los Objetivos de Comunidad, que son añadidos semanalmente) así que vamos a dividir la tarea en lotes de 1,000 palabras para traducir y verificar. Os proporcionaremos más información sobre el proceso cuando estemos listos para empezar.
Postead aquí si teneis cualquier comentario, pero dejad el hilo de inscripción exclusivamente para gente apuntándose a la iniciativa.
Gracias!
Michael
Since the game’s release we’ve been eager to make Elite: Dangerous available across a wealth of languages. So far we have localised in French, German and Russian. When using translation agencies we have found that they are not close enough to the game to match the tone and the vernacular for the language in game. We are eager to make high quality localisations of Elite: Dangerous available across a large number of languages, even in cases where the number of customers is relatively small. We think that the community will be very well placed to help with this, so we’d like to try an experiment with a Spanish version by adding translations provided by the community. We hope that we will learn how to best expand the method to other languages in the future.
I've discussed with the moderators how we could proceed with this and the first stage is to see who wants to take part. Viajero will shortly create a thread for volunteers to post their interest (he'll also post a translation of this post). We would need translators and proofreaders so please indicate in your post which of those apply to you, you can do both if you want! It would useful to know how many batches you think you could take on, but that's not essential at this stage as we'd only send out a single batch at a time to people participating .Currently the game has 210,000 words (not including GalNet and Community Goals which are added to weekly) in it so we'll split that up into 1,000 word batches for translation and proofreading. We'll provide more information on the process when we're ready to start.
Feel free to discuss this in this thread, but please leave the volunteers thread purely for people signing up to get involved.
Thanks!
Michael
----------------------------------
Traduccion del post de Michael:
Traducción al español - Una llamada a la Comunidad!
Hola,
Desde que lanzamos el juego hemos querido hacer Elite: Dangerous disponible en varios idiomas. De momento hemos localizado al francés, alemán y ruso. Cuando hemos usado agencias de traducción, nos hemos dado cuenta de que no están lo suficientemente cercanas al juego para darle el tono y precisión adecuados para cada idioma dentro del juego. Estamos muy interesados en realizar localizacones de alta calidad para Elite: Dangerous en una gran variedad de idiomas, incluso en los casos donde el número de jugadores es relativamente pequeño. Pensamos que la comunidad podría estar muy bien preparada para ayudarnos con esto, así que nos gustaría intentar un experimento con la versión en castellano incorporando las traducciones aportadas por la comunidad. Esperamos que así podremos aprender como expandir el método a otros idiomas en el futuro.
He discutido con los moderadores la manera a proceder con esto y el primer paso es ver quienes querrían tomar parte. Viajero creará en breve un hilo para que se apunten voluntarios (también va a postear una traducción de este post). Nos harían falta traductores y verificadores así que por favor indicad en ese hilo en cuales de estas labores estais interesados, y podeis hacer las dos si quereis! Sería útil también saber cuantos grupos o lotes de texto podríais traducir, pero eso de momento no es esencial ya que solo os enviaríamos un único lote a la vez a la gente que participe. En este momento el juego tiene 210,000 palabras (sin incluir GalNet y los Objetivos de Comunidad, que son añadidos semanalmente) así que vamos a dividir la tarea en lotes de 1,000 palabras para traducir y verificar. Os proporcionaremos más información sobre el proceso cuando estemos listos para empezar.
Postead aquí si teneis cualquier comentario, pero dejad el hilo de inscripción exclusivamente para gente apuntándose a la iniciativa.
Gracias!
Michael
Last edited by a moderator: