Interesados inscribíos aquí! - Traducción al Español por la Comunidad

Hola.

Me he ofrecido como traductor o verificador. He tratado de seguir los pasos de tus mensajes y he enviado los correos que se indican. Pero como es un poco lioso, y yo soy muy patoso, puede que lo haya hecho bien, regular, mal o fatal. Si hay que intentarlo de nuevo no dudes en comunicármelo. Gracias.

Saludos
 

Viajero

Volunteer Moderator
Hola.

Me he ofrecido como traductor o verificador. He tratado de seguir los pasos de tus mensajes y he enviado los correos que se indican. Pero como es un poco lioso, y yo soy muy patoso, puede que lo haya hecho bien, regular, mal o fatal. Si hay que intentarlo de nuevo no dudes en comunicármelo. Gracias.

Saludos

Lo has hehco perfectamente. Ya tienes acceso al subforo de traduccion y a los 3 ultimos documentos de trabajo en Googledocs. Pasate por aqui para ver mas detalles:

- Ultima asignacion de trabajos: https://forums.frontier.co.uk/showthread.php?t=169696
- Reglas de traduccion: https://forums.frontier.co.uk/showthread.php?t=161938

De momento no estas en nigun grupo especifico, pero echa una ojeada a los documentos y traduce las hojas asignadas al grupo 1 por ejemplo.
 
Last edited:
Hola.

Pues muy bien. He recibido por correo tres hojas de trabajo con los números 9, 10 y 11. Observo que en las tres hay una columna G1, que supongo es el Grupo 1. Explícame un poco cómo actúo en esa página y, sobre todo, dónde están los textos que debo traducir, esas hojas asignadas al grupo uno que mencionas.

No quiero meter la pata. Cuando entienda el procedimiento, haré una prueba. Me confirmas si lo hago correctamente o no, y ya me pongo a tope ¿te parece?

Gracias y saludos
 

Viajero

Volunteer Moderator
Hola.

Pues muy bien. He recibido por correo tres hojas de trabajo con los números 9, 10 y 11. Observo que en las tres hay una columna G1, que supongo es el Grupo 1. Explícame un poco cómo actúo en esa página y, sobre todo, dónde están los textos que debo traducir, esas hojas asignadas al grupo uno que mencionas.

No quiero meter la pata. Cuando entienda el procedimiento, haré una prueba. Me confirmas si lo hago correctamente o no, y ya me pongo a tope ¿te parece?

Gracias y saludos

El procedimiento y las reglas, estan en los hilos "sticky" del foro de traducciones:

Organizacion: https://forums.frontier.co.uk/showthread.php?t=145630
Reglas de traduccion: https://forums.frontier.co.uk/showthread.php?t=161938

En la pestaña de asignacion de trabajos veras las hojas asignadas a cada grupo, numeradas. Busca las pestañas con los numeros asignados a tu grupo y traduce cada celda bajo la columna del español, dejando tu nombre en la celda d ela derecha para que sepamos quien ha realizado cada celda.

Echa una ojeada y si tienes dudas, no dudes en preguntar! Pero hazlo en el foro de traducciones mejor :D
 
Last edited:
Hola y perdona que sea un pesado, pero no quier meter la pata y fastidiar el trabajo de tantos. Prefiero preguntar y quedar como pelmazo que como un metepatas.

Si abro el Batch 9, observo que en la columna C está un texto en inglés que empieza: <br>The $#System;...etc. Parece ser que este trozo no está siendo traducido por nadie ¿Es correcto?

La Organización y reglas básicas del Grupo de Traduccion (GT) dice que escribamos el nombre en la columna donde pone Spanish/SP. En las columnas H y K aparece Spanish/ES y en las columna I y L pone Spanish/MX, así que no sé dónde poner mi nombre.

También dice que los comentarios deben escribirse "a la derecha de está" (supongo que quiere decir "ésta") ¿Puedes concretar exactamente la letra de la columna donde debe hacerse?

Por último, ¿se autoguardan los trabajos o tengo que autoguardarlos yo? ¿Vosotros tenéis acceso a mi trabajo permamentemente o cuando yo lo termine y accione alguna clave o botón?

Gracias y perdonad mi desconocimiento. Jamás había trabajado en un documento como este.
 
Hola.

Para no andar mareándoos más, he conectado un micrófono y entrado, mediante Team Speaker, en Eivitus.es. Mi intención era usar esta vía para comprender mejor el manejo de la hoja de traducciones, vamos, todo lo que he preguntado en anteriores post. A ver si llevándome de la manita veo al fin la luz (y alcanzo la iluminación). Allí me ha atendido muy amablemente TCAS, quien me ha dicho que en ese momento no había nadie del grupo traduciendo. Me ha sugerido que le haga esta propuesta a Viajero, y así lo hago. Viajero, ¿podríamos concertar una cita y con el micro me das un tutorial del manejo de la hoja de traducciones? Perdona que sea tan torpe, pero esto es lo que hay. Gracias anticipadas.

Saludos
 

Viajero

Volunteer Moderator
Hola.

Para no andar mareándoos más, he conectado un micrófono y entrado, mediante Team Speaker, en Eivitus.es. Mi intención era usar esta vía para comprender mejor el manejo de la hoja de traducciones, vamos, todo lo que he preguntado en anteriores post. A ver si llevándome de la manita veo al fin la luz (y alcanzo la iluminación). Allí me ha atendido muy amablemente TCAS, quien me ha dicho que en ese momento no había nadie del grupo traduciendo. Me ha sugerido que le haga esta propuesta a Viajero, y así lo hago. Viajero, ¿podríamos concertar una cita y con el micro me das un tutorial del manejo de la hoja de traducciones? Perdona que sea tan torpe, pero esto es lo que hay. Gracias anticipadas.

Saludos

Hey Papa,

Lo mejor es que postees en el foro de traducciones: https://forums.frontier.co.uk/forumdisplay.php?f=120

Alli seguro que te leeran el resto del equipo y te podran responder tambien.

Yo estoy de vacaciones ahora, fuera de casa y no te sabria decir cuando estare disponible para TS.

En cuanto al batch 9, lo primero es ver de que hoja estas hablando: La numero 112 o la 113 quizas? Que linea estas intentando traducir? La traduccion se hace en las celdas de la columna con el titulo "Spanish\ES" y tu nombre lo pones en la celda de al lado a la derecha ignorando que su encabezamiento diga Spanish\MX en este caso. Ignora en general los encabezamientos a la derecha de Spanish\ES. Y si, lo que haces en Googledocs se graba solo en el servidor de Google :p
 
Last edited:
No es por ser pesimista, que lo que diré lo es, lo siento si molesto a alguien.
Que salga una expansión y que sigan sin traducirlo ello no va a hacer otra cosa que aumentar las líneas a traducir haciendo que esto tienda a infinito, me parece muy inteligente por su parte delegaros con un cierto control la traducción, pero que lleguemos al punto de existir una expansión y tengan los mismos problemas que el juego inicial no hace otra cosa que ser un abuso de vosotros.
 

Viajero

Volunteer Moderator
No es por ser pesimista, que lo que diré lo es, lo siento si molesto a alguien.
Que salga una expansión y que sigan sin traducirlo ello no va a hacer otra cosa que aumentar las líneas a traducir haciendo que esto tienda a infinito, me parece muy inteligente por su parte delegaros con un cierto control la traducción, pero que lleguemos al punto de existir una expansión y tengan los mismos problemas que el juego inicial no hace otra cosa que ser un abuso de vosotros.

Bueno, estamos ya bien pasados el ecuador de la traduccion. Con suerte la acabaremos antes de que salga Horizons.
 
Se puede acceder a los temas del subforo de traducciones?. Para estar al tanto de los avances etc. O solo es para traductores?.
 
Actividad: Ambos
Tiempo estimado a la semana: 1hs día por medio o mas, dependiendo de la amplitud de los textos
Nivel de inglés: Alto
 

Viajero

Volunteer Moderator
Buenas AleNinja,

Estoy todavia fuera de casa por vacaciones, y vuelvo este fin de semana. En cuanto este en casa me pongo a coordinar el trabajo con los recien llegados.
 
Last edited:

Viajero

Volunteer Moderator
Gracias por presentaros voluntarios para traducir serolrom y polterboy. Esta noche miro las incscripciones y os doy acceso.
 
Hola, Viajero.

He estado desconectado de Internet durante 3 semanas porque estaba trasladándome de casa. Aún estoy muy liado pero buscaré huecos para seguir con las traducciones. He consultado los 3 batch que enviaste en agosto (9, 10 y 11) y me parece que ya están traducidos completamente ¿Dónde busco más curro?

Saludos
 
Back
Top Bottom