Lo único que se va a pedir es que se respeten las decisiones finales del grupo de trabajo.
¿Y que decisión de trabajo no estoy respetando?, simplemente estoy diciendo que prefiero una buena traducción a una mala traducción, ¿tu no? Si, efectivamente, a las mayusculas me refiero como un ejemplo, es decir a traducciones a lo "spanglish", o, como he dicho antes, a abrir un panel y ver un botón que ponga "Torretas de torped" (por poner un ejemplo)... pero como eso hay muchos... falta de acentos, ¿ o ¡, etc...
Me parece bien que un juego indie de Steam utilicen recursos como "es.crowdin.com, pero creo que en este título nos merecemos que las cosas se hagan bien. Al menos yo espero eso.
Last edited: