Nueva peticion para que saquen la localizacion al español: Postead ahi porfa!

Lo único que se va a pedir es que se respeten las decisiones finales del grupo de trabajo.

¿Y que decisión de trabajo no estoy respetando?, simplemente estoy diciendo que prefiero una buena traducción a una mala traducción, ¿tu no? Si, efectivamente, a las mayusculas me refiero como un ejemplo, es decir a traducciones a lo "spanglish", o, como he dicho antes, a abrir un panel y ver un botón que ponga "Torretas de torped" (por poner un ejemplo)... pero como eso hay muchos... falta de acentos, ¿ o ¡, etc...

Me parece bien que un juego indie de Steam utilicen recursos como "es.crowdin.com, pero creo que en este título nos merecemos que las cosas se hagan bien. Al menos yo espero eso.
 
Last edited:

Viajero

Volunteer Moderator
¿Y que decisión de trabajo no estoy respetando?, simplemente estoy diciendo que prefiero una buena traducción a una mala traducción, ¿tu no? Si, efectivamente, a las mayusculas me refiero como un ejemplo, es decir a traducciones a lo "spanglish", o, como he dicho antes, a abrir un panel y ver un botón que ponga "Torretas de torped" (por poner un ejemplo)... pero como eso hay muchos... falta de acentos, ¿ o ¡, etc...

Me parece bien que un juego indie de Steam utilicen recursos como "es.crowdin.com, pero creo que en este título nos merecemos que las cosas se hagan bien. Al menos yo espero eso.

Lol, creo que estamos de acuerdo, nadie dice que no estes respetando nada, solo que algunas decisiones finales quizas no sean de tu agrado.

Por eso es bueno que cuando empecemos si veis algo que quereis proponer lo digais. Aquellos que se hayan inscrito como traductores tendrán mas influencia en la decision final en las traducciones debido a su implicación directa obviamente.

La premisa de FDEV aqui es que las traducciones oficiales que han tenido hasta ahora con el francés, ruso y alemán dejan muy mucho que desear y estan plagadas de errores que los propios jugadores en esos idomas ya han indicado a menudo. Y que un trabajo hecho por la comunidad tiene la oportunidad de hacerlo mejor.

Nuestra traducción seguro que tendrá errores, eso hay que asumirlo desde ya. Cuando se detecten, se intentará corregirlos.

La alternativa es no hacer nada y seguir sin traducción de manera indeterminada.
 
Last edited:
Back
Top Bottom