Spolszczanie Elite: Dangerous - ochotnicy

Po tym jak społeczność się podzieliła i ewakuowała na inne forum, raczej nie spodziewam się aby polskie tłumaczenie było priorytetem dla FD.

Aczkolwiek, chętnie wezmę udział jeśli coś się ruszy w tym temacie.
 
Last edited:

rootsrat

Volunteer Moderator
Po tym jak społeczność się podzieliła i ewakuowała na inne forum, raczej nie spodziewam się aby polskie tłumaczenie było priorytetem dla FD.

Aczkolwiek, chętnie wezmę udział jeśli coś się ruszy w tym temacie.

Dlaczego? Zac i Ed są w pełni świadomi jak duża jest nasza społeczność. Więcej, grupa The Winged Hussars ma status Elite - właśnie z powodu ilości członków i aktywności :) Jeden z developerów potwierdził ostatnio, że na razie robią hiszpańskie tłumaczenie.
 
Witam, chciałbym pomóc w tłumaczeniu. w związku z wykonywaną pracą, posiadam bardzo dobrą znajomość języka angielskiego, oraz specjalistycznego słownictwa naukowego.

Pozdrawiam, Virras.
 
Witam, chciałbym pomóc w tłumaczeniu. w związku z wykonywaną pracą, posiadam bardzo dobrą znajomość języka angielskiego, oraz specjalistycznego słownictwa naukowego.

Pozdrawiam, Virras.

Pamiętam Frontiera pod Amigę i aplikację do grzebania w kodzie źródłowym. Otwierałeś, szukałeś ciągu znaków, podmnieniałeś i voila. Ile ja się potem browarów opiłem :)
 
Witam. Wtrącę swoje przysłowiowe trzy grosze jeśli łaska. 30 lat temu grałem w Elite na moim Timex'ie 2048, a pewnie od 20 opowiadam kolegom, że "Była kiedyś taka gra...". Co do tłumaczeń oczy mi krwią zachodzą jak widzę wszędzie ten sam zestaw języków, a polskiego brak. Toczę boje z moimi znajomymi odnośnie wyższości polskiej wersji językowej nad np. angielską. Nie walcz z istnieniem tejże. Nie chcesz? Nie używaj. Pozwól jednak innym na grę w swoim ojczystym języku. Zawsze powtarzałem, że nie rozumiem firm, które chwalą się wypuszczeniem kolejnej (np. polskiej) wersji językowej i robią to jakimś szmatławym translatorem, albo dają do tłumaczenia spotkanemu w ciemnym zaułku typkowi spod ciemnej gwiazdy, który to potem na szybko przy piwie i frytkach zrobi drugim okiem oglądając mecz. Zamiast tego można to oddać w ręce grupy fanowskiej, która zrobi to co najmniej dobrze i w dodatku najprawdopodobniej za darmo. I proszę... ktoś pomyślał. Wiem, że są kochający inaczej i dla nich język angielski zawsze będzie the best, ale... moim skromnym.... różnica jest taka, że angielski znamy, a polski czujemy... Bo czy sneakers of power są dla jankesa czymś innym niż dla nas trampki mocy? Nie sądzę. Wiem, że czasem trzeba wytężyć zwoje, żeby tłumaczenie miało sens, ale... chyba warto. Muszę lepiej poznać grę, wczuć się w klimat, ale chętnie zaoferuję pomoc jeśli takowa będzie potrzebna w przyszłości.
 
Hej :)

Świetnym przykładem polskiego tłumaczenia jest SW:KOTOR 2, w którego mi osobiście gra się na polskiej wersji o wiele lepiej. Co do tłumaczenia Elite - narazie hiszpańska społeczność jest w trakcie tłumaczenia na swój język. Na nas przyjdzie jeszcze czas i jestem pewien, że wszyscy tutaj zostaniemy poinformowani. Do tego czasu ponownie otwieram listę osób, które są chętni zaoferować pomoc w tłumaczeniu. Nie ma tutaj żadnego pośpiechu. Co do komunikacji między tłumaczami - myślę że serwer TS3 będzie bardzo łatwo ogarnąć, możemy też ewentualnie skorzystać ze Skype lub Slack, w ostatecznośći - Discord.

Osoby chętne do tłumaczenia (jeżeli kogoś pominąłem - PW):
  1. GieNkoV
  2. Baal'D'Eroth
  3. virras
  4. Sloma
  5. DYoda
 
Last edited:
Noo... A o mnie zapomnieli :) Syna dokoptuję poszedł na filologię angielską więc coś tam też pomoże ;) Zna angielski jak ja polski :) A żona jak wyżej wspomniałem. Piszę na prv GieNkoV ;)
 
Dokladnie. Mam poczucie, że to jedna z tych rzeczy która nigdy się nie uda bo ludzie znudzą się tym i zapomną nim zaczną...
 
Aktualnie gra jest tłumaczona przez społeczność na język hiszpański, na naszą kolej przyjdzie dopiero czas. Odpowiednie osoby z FDev już wiedzą o istnieniu tego tematu i mają to na uwadze. Cierpliwości :p
 
Hmm, ale skoro robi to społeczność to co ma jedno do drugiego. Czyżby Hiszpanie planowali potem ją spolszczyć dla nas ? Jeżeli jest jakaś "polska społeczność" co chciała by grę przetłumaczyć to czemu nie można tego robić w tym samym czasie? A jeśli takowej nie ma, to dlaczego mielibyśmy liczyć że po przetłumaczeniu na Hiszpański nagle się znajdą chętni do tłumaczenia na polski ? To już lepsza by była bujda że na tłumaczenia jest mały budżet i dlatego są przez producenta robione w kolejności według zysków sprzedaży. Choć mam wątpliwości czy takie rozumowanie miałoby sens ;)
 
Aktualnie gra jest tłumaczona przez społeczność na język hiszpański, na naszą kolej przyjdzie dopiero czas. Odpowiednie osoby z FDev już wiedzą o istnieniu tego tematu i mają to na uwadze. Cierpliwości :p

A to firma daje jakieś narzędzia że trzeba tak czekać czy co?

Zawsze można rozpocząć wcześniej, albo przynajmniej to jakoś rozplanować, posortować, podzielić na pliki.
Albo przetłumaczyć podstawowe elementy takie jak GUI statku.
 
Aktualnie gra jest tłumaczona przez społeczność na język hiszpański, na naszą kolej przyjdzie dopiero czas. Odpowiednie osoby z FDev już wiedzą o istnieniu tego tematu i mają to na uwadze. Cierpliwości :p
hmmm jeżeli jest tłumaczona na hiszpański to na podstawie jakiś plików, dlaczego nie dają takich samych naszym skoro są chętni do tego ? to tak mocno naciąganie wygląda
wiem że cierpliwości, ale temat ma rok, zanim dojdzie do polskiej wersji mini kolejny ,nasi tłumacze zrobią to szybko ale wprowadzenie zajmie im kolejny- czyli za dwa lata od teraz ...uffff
 
Last edited:

rootsrat

Volunteer Moderator
Ponieważ hiszpańska wersja to pierwsza akcja tego typu, Frontier najpierw chce zobaczyć jak to pójdzie, a dopiero później ewentualnie kontynuować z innymi językami.

::EDIT::

Dopisuję się do listy! Byłem pewien, że już się zgłosiłem, ale przejrzałem posty i jednak nie...
 
Last edited:
A to firma daje jakieś narzędzia że trzeba tak czekać czy co?

Zawsze można rozpocząć wcześniej, albo przynajmniej to jakoś rozplanować, posortować, podzielić na pliki.
Albo przetłumaczyć podstawowe elementy takie jak GUI statku.
Nie mam narazie informacji co do tego. Jak już pisałem w 1 poście grupy translatorów (zaakceptowani) dostają co tydzień 1000 fraz do przetłumaczenia. Na pewno załączane są narzędzia, bo jak inaczej sprawdzić, czy fraza X zmieści się w danym miejscu GUI? Prace dzieją się to na ukrytym forum (prywatna sfera pracy do której dostęp mają translatorzy a nad całością czuwa Brett C).

EDIT: rootsrat dopisany ;)
 
Last edited:

rootsrat

Volunteer Moderator
Trzeba będzie zrobić słownik terminów. Proponuję poczytać dzienniki Cmdra Montrali, on świetnie tłumaczy zwroty z Elite :)
 
Back
Top Bottom