Translations Office

Translations office thread created to support official Frontier translators working on Russian localisation of the game.
Posts within this thread should be in English only. The number of participants is limited to Frontier employees and small group of Russian-speaking assistants with a good knowledge of English.

Тема "Translations office" создана с целью содействия переводчикам Frontier, работающим над русской локализацией игры. Тема ведется только на английском языке. Количество участников темы ограничено, ее участниками являются только переводчики Frontier и небольшая группа русскоязычных ассистентов с хорошим знанием английского языка.


Russian-speaking assistants: Krey, S.at, Viper, Вектор Заремов, AlexMcArrow
 
Last edited by a moderator:
To Frontier:

Q: Can Frontier implement option in the game settings to enable\disable localization of equipment and goods names?
Many forum users want to see the original names of equipment and goods, but translated interface, news, descriptions, and other content. A positive answer to this question, even if this feature could be implemented in the future, besides the obvious advantages such as facilitating communication inside multilingual ED community, at least would remove one of the heated discussions we have in our community.
 
Last edited:
To Frontier:

Q: Can Frontier implement option in the game settings to enable\disable localization of equipment and goods names?
Many forum users want to see the original names of equipment and goods, but translated interface, news, descriptions, and other content. A positive answer to this question, even if this feature could be implemented in the future, besides the obvious advantages such as facilitating communication inside multilingual ED community, at least would remove one of the heated discussions we have in our community.

Hi everyone,

Unfortunately the above option isn't in our current plans. You'll be updated if that changes, but it isn't looking likely at the moment.
 
Hi FD,

We have a few questions about the Russian localization:
- Can developers change the font to a more similar to the original game, such as the font Azoft Sans. This font looks much better (or here https://www.behance.net/gallery/23503137/Supermolot-fontfamily-(FREE-LIGHT-TYPEFACE) )?
- After the update 1.1.05 in the Russian localization still having problems with Russian characters in the status of the scanner (see attached screenshot in spoiler). Will it be corrected?
- Due to the small input fields of the text is not visible. For example, after a request for landing invisible № pad in the center of the radar or the word "ТОПЛИВО" on the cockpit (see attached screenshot in spoiler). Is it possible to expand the space for text?
- Many words written in lowercase, but in the original English text in uppercase.

Thanks for the reply.
HAzr4So.jpg
 
Hi FD,

We have a few questions about the Russian localization:
- Can developers change the font to a more similar to the original game, such as the font Azoft Sans. This font looks much better (or here https://www.behance.net/gallery/23503137/Supermolot-fontfamily-(FREE-LIGHT-TYPEFACE) )?
- After the update 1.1.05 in the Russian localization still having problems with Russian characters in the status of the scanner (see attached screenshot in spoiler). Will it be corrected?
- Due to the small input fields of the text is not visible. For example, after a request for landing invisible № pad in the center of the radar or the word "ТОПЛИВО" on the cockpit (see attached screenshot in spoiler). Is it possible to expand the space for text?
- Many words written in lowercase, but in the original English text in uppercase.

Thanks for the reply.

Hi,

Looking in to this for you now. I've forwarded it to the right people to see what can be done.

Ed
 
More images showing the localization problems that not related to the translation itself (from current 1.1 release)
localisation_problems.jpg
 
Last edited:
Galnet:
1. Galnet news on elitedangerous.com not translated while the in-game translation is present. Many Russian-speaking players in consequence of the terrible russian translation use english in-game and can't see the translated news. For them it is important to be able to view the translated news on website.
2. In-game original and translated galnet news do not correspond to each other in content. In translated text (not only for Russian language) there are no whole sentences containing important information.
 
Last edited:
Bug Reporting about wrong translation and errors in the Russian localization

Impact on Game: wrong translation, errors in the Russian localization, gameplay affected
Version Found 1.2.04
Frequency: always
Description:
1) Can not write in cyrillic letters in game chat.
rWr2Q3s.jpg
2) Can developers change the font to a more similar to the original game, such as the font "Supermolot" or "Azoft Sans" (cyrillic set included).
This font looks much better and more symbols have placed in the text field.
3) On the market. Items "clothing" ("одежда", rus.) and "consumer technology" (translation as cosmetics "косметика", is not correct) not in their places. Permute.
2ub5S86.jpg
4) Wrong translation:
- Frame Shift Drive - current translation "Рамочно-сместительный двигатель", correct translation "ДВИГАТЕЛЬ FSD"
- Shield generator - current translation "Щитогенератор", correct translation "ГЕНЕРАТОР ЩИТА"
- Shield cell bank - current translation "Щитонакопитель", correct translation "БАТАРЕЯ ЩИТА"
...
5) Not all the Galnet news is translated.

6) In control options is not correctly displayed presetting.
7) Capacity is not visible in the cargo rack (грузовой стеллаж, rus.) and fuel tank (топливный бак, rus.).
8)
- Still having problems with Russian characters in the status of the scanner and units.
CafBycc.jpg
- Many words written in lowercase, but in the original English text in uppercase. For example,
Y4qPWuQ.jpg
9)
Оn the market. "Computer components" translated as "suits "dangerous environment" (Костюмы "опасная среда", rus.), it is not correct. The correct translation "КОМПЬЮТЕРНЫЕ КОМПОНЕНТЫ", as it is written in the product description it correctly.

Thank you.
 
Last edited:

juanpablosans

Localisation
Frontier
Hello guys,

I am Juan Pablo sans, and I am the Localization Coordinator at Frontier. Please let me know of any translation error you deem interesting.

Cheers
 

juanpablosans

Localisation
Frontier
Hello,

That goes a little beyond localization, and has to do with design. I am fighting here for that. Please, send me all the problems like that that you may find, so to convince them they need to expand some texts.

Chers
 
Hello! Greetings from humble Russian pilots!

The word "Speeding" at the right bottom corner of the HUD of spaceship has a meaning of gaining speed and increasing speed, so the translation to russian ("Превышение скорости" - Breaking the speed limit) is not very correct. Most logical word would be "Ускорение" - Acceleration. Another exact translation is "Разгон" - Speeding (is like speeding of that Bugatti is 5 sec to 100 m/ph).

Keep up doing a GREAT WORK! Thanks! It is the game of dream for me either!!!
 
Completely disagree. In this context speeding is translated correctly - it means not accelerating, but breaking speed limit.
 
Completely disagree. In this context speeding is translated correctly - it means not accelerating, but breaking speed limit.

Then I do not understand what speed limit am I breaking? Is it prohibited? Is my speed is too high? To high for what? In what context?
 
You are breaking speed limit of 100 being in station no fire zone. When you ram anyone at this speed you will be fined or get bounty for unsafe flying. If your speed is below 100, you won't be punished for the same thing. This is what the warning is about.
 
You are breaking speed limit of 100 being in station no fire zone. When you ram anyone at this speed you will be fined or get bounty for unsafe flying. If your speed is below 100, you won't be punished for the same thing. This is what the warning is about.

Wow, now I understand =) It's hard to guess =) They need to make some traffic laws then =)
 
Hi dear FD.
Can you tell me, what a possabitity of changing fonts in russian localization to similar as in english, if someone in community redraw them in russial alphabet?
Or there is some license priblems to redraw and use them?
 
Back
Top Bottom