Побродил я тут на немецкоязычном разделе форума (в школе изучал чуть-чуть), зашел в официальную закрепленную тему о немецкой локализации и увидел десятки страниц таких же как у нас обсуждений но на английском. Тут вам и про FSD и про лазеры, HUD, фракции, также про "переводить или нет названия" и т.д.
Наткнулся на сообщение продюссера Элит, Эдди Симонса, цетирую (перевод гугла):
"Привет всем,
Просто хотел отправить здесь, чтобы сообщить вам, что мы слушаем, и мы признаем, что, безусловно, улучшения мы можем сделать, чтобы переводов в игре. Вся наша локализация осуществляется в сотрудничестве с профессиональным локализации компании, но мы будем принимать на обратной связи от всех вас, чтобы сгладить некоторые из наиболее неудобных переводы!
Если бы люди могли, пожалуйста, сообщайте о любых проблемах локализации через обычные каналы отчетности ошибка (
https://support.zaonce.net/http/user/loginform), которая бы действительно помочь нам. Также имейте обсуждения вопросов в этой теме тоже, как я буду делать, что я провожу больше времени здесь в будущем.
Я также должен дать краткое введение для себя, так как это мой первый раз проводки здесь!  я продюсер Elite, в основном уход за искусством, но в настоящее время также управления процессом локализации. Я жил в Германии в течение трех лет и до сих пор прочные связи там, так что я очень хотел убедиться, что мы делаем хорошую работу с локализацией, особенно для Германии!  За последние несколько недель я только играл в игру на немецком, и я вижу одних и тех же вопросов, как вы все уже упоминалось, так что некоторые из того, что обсуждается здесь уже на нашем радаре (ZB Verbot festgestellt).
Так, в целом, пожалуйста, сообщайте о любых проблемах, которые вы найдете, держать размещения здесь, и мы вместе позаботимся немецкая локализация так же хорошо, как это возможно! "
Сразу возник вопрос, почему у нас в закрепленной оф.теме выбрали такой скудный метод общения с FD через ассистентов, которые, кроме Krey, ничего не пишут и не предпринимают для того чтобы улучшить русскую локализацию? Всего один вопрос за две недели!! На месте FD я бы решил что русских всё устраивает, хотя это совершенно не так.
Глядя на вышесказанное, я хочу чтобы моя инициатива с таблицей переводов не пропала зря, и хотел бы как-нибудь донести её до разработчиков, как то к чему они могут присмотреться и воспользоваться. Но опять же судя по сообщению Симонса переводами у них занимается субподрядная компания, которая уверен нифига не понимает в техническокосмических терминах, отсюда более литературный перевод миссий и новостей, но корявый перевод всего остального. Еще было бы не плохо если бы дали добро писать в теме translation office всем кто может изложить свои мысли на английском, чтоб FD видели что их локализация полна ошибок.