Почему нет движухи с русским переводом?

Ну ты сам же программист и твои советы в каком виде подавать информацию для разработчиков, думаю, были бы весьма кстати.
На эту тему, я уже обратился и жду ответа.
Если мой вопрос (просьба) "пройдет" - то процесс перевода, сообществом, ускориться в разы.
Будем надеяться.
 
На эту тему, я уже обратился и жду ответа.
Если мой вопрос (просьба) "пройдет" - то процесс перевода, сообществом, ускориться в разы.
Будем надеяться.
БОМБИ! заваливай их сообщениями! :) держи в репу для уверенности
 
Потихоньку тихой сапой идет уничтожение культовой игры. И кто бы думал чем? Да все просто тупо переводом.
 
Last edited by a moderator:
Потихоньку тихой сапой идет уничтожение культовой игры. И кто бы думал чем? Да все просто тупо переводом.
Жду обновления с переводом.

тигра что случилось? неудачный день? какой то ты пессимистичный сегодня. что до перевода - играй на английском, делов то...
 
Last edited by a moderator:
тигра что случилось? неудачный день? какой то ты пессимистичный сегодня. что до перевода - играй на английском, делов то...

Вискарь шотландский кончился. Пойду спать.
Работники сегодня нахалтурили.
Кругом вранье и обман.
Один я лебядь белый.

Одно в голове не укладывается. Как можно было выпустить русскую локализацию с такими явными огрехами во всем в публичную версию игры. Это как в лицо плюнуть. Типа хотели - нате. Зато косяки при столкновении кораблей которые исправили за несколько часов. Видимо это очень важно! Я вот аккуратно летаю. Обшивкой о другие корабли не трусь. Нафига питона нерфили. Всё равно ему сейчас равных нет. Готовят почву для коллективной игры... Оглянитесь назад. С какой болью и потугами они латают явные огрехи. С выходом 1.2 игра неделю будет неиграбельна. Советую не летать на дорогих кораблях - дабы не профукать их и бабки. Тикеты по возврату рассматриваются иногда больше недели.
 
Last edited by a moderator:
1 000 000 000 на счету или чуть больше. Все корабли какие есть на данный момент в игре зафичены по самое не балуйся.
В этом вся проблема, разорись и настроение поднимется.
 
Вискарь шотландский кончился. Пойду спать.
Работники сегодня нахалтурили.
Кругом вранье и обман.
Один я лебядь белый.

Одно в голове не укладывается. Как можно было выпустить русскую локализацию с такими явными огрехами во всем в публичную версию игры. Это как в лицо плюнуть. Типа хотели - нате. Зато косяки при столкновении кораблей которые исправили за несколько часов. Видимо это очень важно! Я вот аккуратно летаю. Обшивкой о другие корабли не трусь. Нафига питона нерфили. Всё равно ему сейчас равных нет. Готовят почву для коллективной игры... Оглянитесь назад. С какой болью и потугами они латают явные огрехи. С выходом 1.2 игра неделю будет неиграбельна. Советую не летать на дорогих кораблях - дабы не профукать их и бабки. Тикеты по возврату рассматриваются иногда больше недели.

Подобные огрехи в переводе касались/касаются всех локализация. И все работают над их улучшением. Поэтому, мой совет - хватит ныть, по поводу как так получилось, потому как это нытье ничему не поможет. А вот, от помощи в исправлениях зависит многое.

Разработчики переводами не занимаются, зато досканально знают код игры потому исправить баг, который существенно влияет на игровой процесс они могут достаточно быстро, тем более, что у такого бага приоритет - самый высокий.
 
Last edited:
Побродил я тут на немецкоязычном разделе форума (в школе изучал чуть-чуть), зашел в официальную закрепленную тему о немецкой локализации и увидел десятки страниц таких же как у нас обсуждений но на английском. Тут вам и про FSD и про лазеры, HUD, фракции, также про "переводить или нет названия" и т.д.
Наткнулся на сообщение продюссера Элит, Эдди Симонса, цетирую (перевод гугла):
"Привет всем,

Просто хотел отправить здесь, чтобы сообщить вам, что мы слушаем, и мы признаем, что, безусловно, улучшения мы можем сделать, чтобы переводов в игре. Вся наша локализация осуществляется в сотрудничестве с профессиональным локализации компании, но мы будем принимать на обратной связи от всех вас, чтобы сгладить некоторые из наиболее неудобных переводы!

Если бы люди могли, пожалуйста, сообщайте о любых проблемах локализации через обычные каналы отчетности ошибка (https://support.zaonce.net/http/user/loginform), которая бы действительно помочь нам. Также имейте обсуждения вопросов в этой теме тоже, как я буду делать, что я провожу больше времени здесь в будущем.

Я также должен дать краткое введение для себя, так как это мой первый раз проводки здесь!  я продюсер Elite, в основном уход за искусством, но в настоящее время также управления процессом локализации. Я жил в Германии в течение трех лет и до сих пор прочные связи там, так что я очень хотел убедиться, что мы делаем хорошую работу с локализацией, особенно для Германии!  За последние несколько недель я только играл в игру на немецком, и я вижу одних и тех же вопросов, как вы все уже упоминалось, так что некоторые из того, что обсуждается здесь уже на нашем радаре (ZB Verbot festgestellt).

Так, в целом, пожалуйста, сообщайте о любых проблемах, которые вы найдете, держать размещения здесь, и мы вместе позаботимся немецкая локализация так же хорошо, как это возможно! "

Сразу возник вопрос, почему у нас в закрепленной оф.теме выбрали такой скудный метод общения с FD через ассистентов, которые, кроме Krey, ничего не пишут и не предпринимают для того чтобы улучшить русскую локализацию? Всего один вопрос за две недели!! На месте FD я бы решил что русских всё устраивает, хотя это совершенно не так.
Глядя на вышесказанное, я хочу чтобы моя инициатива с таблицей переводов не пропала зря, и хотел бы как-нибудь донести её до разработчиков, как то к чему они могут присмотреться и воспользоваться. Но опять же судя по сообщению Симонса переводами у них занимается субподрядная компания, которая уверен нифига не понимает в техническокосмических терминах, отсюда более литературный перевод миссий и новостей, но корявый перевод всего остального. Еще было бы не плохо если бы дали добро писать в теме translation office всем кто может изложить свои мысли на английском, чтоб FD видели что их локализация полна ошибок.
 
Может потому, что наши модераторы якобы общаются с ними через ЛС и делают тайну из этого общения?
От КМ-а ответ, в той теме, прозвучал как вынужденная отписка. А это явное неуважение к русскоязычному комьюнити.
Нужно выходить на саппорт и расписать положение дел с этой локализацией. Или заваливать их тикетами.
 
Сразу возник вопрос, почему у нас в закрепленной оф.теме выбрали такой скудный метод общения с FD через ассистентов, которые, кроме Krey, ничего не пишут и не предпринимают для того чтобы улучшить русскую локализацию? Всего один вопрос за две недели!! На месте FD я бы решил что русских всё устраивает, хотя это совершенно не так.
Глядя на вышесказанное, я хочу чтобы моя инициатива с таблицей переводов не пропала зря, и хотел бы как-нибудь донести её до разработчиков, как то к чему они могут присмотреться и воспользоваться. Но опять же судя по сообщению Симонса переводами у них занимается субподрядная компания, которая уверен нифига не понимает в техническокосмических терминах, отсюда более литературный перевод миссий и новостей, но корявый перевод всего остального. Еще было бы не плохо если бы дали добро писать в теме translation office всем кто может изложить свои мысли на английском, чтоб FD видели что их локализация полна ошибок.

Я бы назвал не "скудный", а "официальный".
Мы хотим поставить вопрос о помощи сообщества с локализацией, на уровень прямого взаимодействия между разработчиками и сообществом, а не просто тикеты.

Может потому, что наши модераторы якобы общаются с ними через ЛС и делают тайну из этого общения?
Особой тайны нет.
Лишь тайна переписки, согласно правил форума.

Немного раскрою "тайну" переписки.
Мы хотим запросить у разработчиков полную выгрузку перевода игры в техническом формате, который можно использовать на специализированных системах перевода (сайты, где сразу несколько пользователей могут производить перевод, голосовать и принимать решения о конечном варианте - по сути тоже что и текущая таблица в ГуглоДоксах). Только такой вариант, поставит процесс перевода на более высокий уровень и даст сообществу хороший инструментарий.
 
Особой тайны нет.
Лишь тайна переписки, согласно правил форума.

Немного раскрою "тайну" переписки.
Мы хотим запросить у разработчиков полную выгрузку перевода игры в техническом формате, который можно использовать на специализированных системах перевода (сайты, где сразу несколько пользователей могут производить перевод, голосовать и принимать решения о конечном варианте - по сути тоже что и текущая таблица в ГуглоДоксах). Только такой вариант, поставит процесс перевода на более высокий уровень и даст сообществу хороший инструментарий.
То что касается всего ру сообщества - это не относится к "тайне переписки", если стороны не просят не озвучивать тот или иной пункт обсуждения. Грубо говоря, если человек обращается от "имени" группы людей (не преследующий личные цели), то он должен информировать эту самую группу. Тк речь идет не о частном обращении.
Может вопрос(ы) надо переформулировать, а именно узнать о планах/результатах, на сегодняшний день, связанных с локализацией. Тк вполне возможно, что они нашли партнеров или сотрудников/волонтеров которые могут решить задачу с переводом. И это один из факторов который тормозит общение с комьюнити? В таком случае, нам только останется ждать следующего варианта локализации и не поднимать волну. Если КМ не в состоянии ответит на эти вопросы, то и обратиться выше по "инстанции", не как частное лицо, а от имени всего РУ сообщества.
При этом это открытое письмо должно быть опубликовано на двух языках здесь и только после этого отправлено сотруднику фронтиров с указанием ссылки.
 
То что касается всего ру сообщества - это не относится к "тайне переписки", если стороны не просят не озвучивать тот или иной пункт обсуждения. Грубо говоря, если человек обращается от "имени" группы людей (не преследующий личные цели), то он должен информировать эту самую группу. Тк речь идет не о частном обращении.
Отдельный и долгий разговор, о личностном восприятии мира и бытия, если интересно - можно писать в ЛС.
Может вопрос(ы) надо переформулировать, а именно узнать о планах/результатах, на сегодняшний день, связанных с локализацией. Тк вполне возможно, что они нашли партнеров или сотрудников/волонтеров которые могут решить задачу с переводом. И это один из факторов который тормозит общение с комьюнити? В таком случае, нам только останется ждать следующего варианта локализации и не поднимать волну. Если КМ не в состоянии ответит на эти вопросы, то и обратиться выше по "инстанции", не как частное лицо, а от имени всего РУ сообщества.
При этом это открытое письмо должно быть опубликовано на двух языках здесь и только после этого отправлено сотруднику фронтиров с указанием ссылки.
Думаю, хорошее предложение.
Думаю, лично Вам и стоит подготовить этот текст, как инициатору идеи.
Как только письмо будет готово, дайте знать.
 
Думаю, хорошее предложение.
Думаю, лично Вам и стоит подготовить этот текст, как инициатору идеи.
Как только письмо будет готово, дайте знать.

— Вы, чего, и конфеты за меня есть будете?
— Ага!

Я понимаю то, что все время пытаетесь возложить "инициативу" на рядового члена сообщества, но при этом уже двое модераторов, со знанием английского языка, ведут личную переписку с некими представителями разработчиков. Вы же писали уже им, от своего имени и не просто так?
И, обратите внимание, я поддерживаю тех, кто потратил свое время на составление таблиц. Так поддержите и вы, модераторы. Ваши приват общения, на данном этапе, только затягивают время

По существу, уже во многих темах, активисты перевода и просто не равнодушные к локализации, озвучивали свои вопросы. Вы, в сферу своих обязанностей, должны были их читать хотя бы для проверки на наличие нарушений. Значит Вам остается эти вопросы собрать и перевести в виде открытого письма. И это будет более менее оперативно, в отличии от того кто начнет собирать эти вопросы перебирая темы с нуля.
 
Мы хотим запросить у разработчиков полную выгрузку перевода игры в техническом формате, который можно использовать на специализированных системах перевода (сайты, где сразу несколько пользователей могут производить перевод, голосовать и принимать решения о конечном варианте - по сути тоже что и текущая таблица в ГуглоДоксах). Только такой вариант, поставит процесс перевода на более высокий уровень и даст сообществу хороший инструментарий.
Пара вопросов.

А сами разрабы понимают что выкинули в массы абсолютно неграмотный и некорректный перевод? Вот что интересно. Может посоветовать им локализатора если уж они хотят работать с официальными организациями?
Или вы хотите своими силами это производить как то?
Просто немного не понимаю почему сразу же было не сказать о том что вы собрались запрашивать материалы, или же не сделать это в той самой общей теме, для общения с разрабами которая была и создана.
Иными словами.. как то информация подается сообществу уж больно странным способом.
 
Я понимаю то, что все время пытаетесь возложить "инициативу" на рядового члена сообщества, но при этом уже двое модераторов, со знанием английского языка, ведут личную переписку с некими представителями разработчиков. Вы же писали уже им, от своего имени и не просто так?
И, обратите внимание, я поддерживаю тех, кто потратил свое время на составление таблиц. Так поддержите и вы, модераторы. Ваши приват общения, на данном этапе, только затягивают время

По существу, уже во многих темах, активисты перевода и просто не равнодушные к локализации, озвучивали свои вопросы. Вы, в сферу своих обязанностей, должны были их читать хотя бы для проверки на наличие нарушений. Значит Вам остается эти вопросы собрать и перевести в виде открытого письма. И это будет более менее оперативно, в отличии от того кто начнет собирать эти вопросы перебирая темы с нуля.
В силу своих обязанностей, я читаю сообщения.
Но не надо делать из меня и других Модераторов - сотрудников Фронтира.
Мы не более чем участники форума с задачей следить за порядком.
Да, у меня возникла мысль, я ее сформулировал и написал (да может быть воспользовавшись "служебным положением" - расстреляйте.. )) ) в Личку, человеку по связям.

И если Вы предлагаете, показывайте пример - делайте. Предложение это всегда хорошо, но покажите на деле свою привязанность к сообществу, которую Вы так яро отстаиваете.
Напишите, сообщество поможет откорректировать, дайте знать кому-либо из Модераторов (ИМХО - ЛС от Модера для них имеет чуть больше веса) и он отправит.
Но не надо перекладывать на нас обязанности - которые не являются нашими обязанностями.

З.Ы. Будем время, конечно попробую собрать всю информацию и озвучу (может в личном предложении или в обращении от сообщества) в письме разработчикам.
 
Пара вопросов.
А сами разрабы понимают что выкинули в массы абсолютно неграмотный и некорректный перевод?
Сложно ответить на этот вопрос. По возможности спрошу.
Вот что интересно. Может посоветовать им локализатора если уж они хотят работать с официальными организациями?
Думаю, так или иначе кто-то да переводит. Может свой отдел, фрилансеры или компания на оутсорсе - мне пока не известно.
Или вы хотите своими силами это производить как то?
Не переводить, а внести корректировку в те фразы и слова - которые коробят многих на форуме.
Просто немного не понимаю почему сразу же было не сказать о том что вы собрались запрашивать материалы, или же не сделать это в той самой общей теме, для общения с разрабами которая была и создана.
Иными словами.. как то информация подается сообществу уж больно странным способом.
Этот запрос - я делал персонально. И до сих пор не получил на него ответа. Что, если честно, и предполагал. Но пока не получил конкретного отказа - живу надеждой.
И именно, из-за понимания, что вероятность очень низка - не стал сообщать об этом. Сообщил, так как пошла подвижка с ответами, следовательно скоро ответят и на него.
 
Last edited:
В силу своих обязанностей, я читаю сообщения.
Но не надо делать из меня и других Модераторов - сотрудников Фронтира.
Мы не более чем участники форума с задачей следить за порядком.
Да, у меня возникла мысль, я ее сформулировал и написал (да может быть воспользовавшись "служебным положением" - расстреляйте.. )) ) в Личку, человеку по связям.

И если Вы предлагаете, показывайте пример - делайте. Предложение это всегда хорошо, но покажите на деле свою привязанность к сообществу, которую Вы так яро отстаиваете.
Напишите, сообщество поможет откорректировать, дайте знать кому-либо из Модераторов (ИМХО - ЛС от Модера для них имеет чуть больше веса) и он отправит.
Но не надо перекладывать на нас обязанности - которые не являются нашими обязанностями.

З.Ы. Будем время, конечно попробую собрать всю информацию и озвучу (может в личном предложении или в обращении от сообщества) в письме разработчикам.
Если я что либо и буду делать для сообщества, то явно не буду обращаться к вашему составу.
На переписку в ЛС у вас было время, а сделать что-то в общем и с пользой для всех - сразу "перекладывать на нас обязанности"?
По сути, то мое предложение, было скорее просьбой к вам, модераторам - помочь людям, которые потратили свое время на составление таблиц/переводов, которые ждут нормальной локализации, получить ответы от разработчиков. И более эффективно, в таких случаях, это коллективное открытое письмо. Я не за себя просил. Но видно я обратился, в очередной раз, к людям, которые отделяют себя от сообщества, но пишут ЛС разработчикам. Извините, ошибся.
 
Я бы назвал не "скудный", а "официальный".
Мы хотим поставить вопрос о помощи сообщества с локализацией, на уровень прямого взаимодействия между разработчиками и сообществом, а не просто тикеты.


Особой тайны нет.
Лишь тайна переписки, согласно правил форума.

Немного раскрою "тайну" переписки.
Мы хотим запросить у разработчиков полную выгрузку перевода игры в техническом формате, который можно использовать на специализированных системах перевода (сайты, где сразу несколько пользователей могут производить перевод, голосовать и принимать решения о конечном варианте - по сути тоже что и текущая таблица в ГуглоДоксах). Только такой вариант, поставит процесс перевода на более высокий уровень и даст сообществу хороший инструментарий.
Для чего тогда официальная тема создана, если вопросы по локализации решаются в личной переписке с ed. Можно было тогда информировать всех в теме о вопросах и действиях связанных с переводом, держать всех в неведении неправильно. И как лучше поступить с таблицей? И есть смысл писать тикеты или уже нет?
 
Если я что либо и буду делать для сообщества, то явно не буду обращаться к вашему составу.
На переписку в ЛС у вас было время, а сделать что-то в общем и с пользой для всех - сразу "перекладывать на нас обязанности"?
По сути, то мое предложение, было скорее просьбой к вам, модераторам - помочь людям, которые потратили свое время на составление таблиц/переводов, которые ждут нормальной локализации, получить ответы от разработчиков. И более эффективно, в таких случаях, это коллективное открытое письмо. Я не за себя просил. Но видно я обратился, в очередной раз, к людям, которые отделяют себя от сообщества, но пишут ЛС разработчикам. Извините, ошибся.
Почему у Вас стойкое и сформированное, что "все плохие и делают все для себя, и только Вы думаете о всех"?
Ни кто ни отказывается помогать, ни Вам, ни кому либо.
Я как обычный участник форума - делаю что мне по силам.
Как не давно ставший Модератор - то же стараюсь помогать и в решении вопросов и в контактах с разработчиками.
Но я это все делаю, ровно так, как я понимаю. Может что-то упускаю или делаю лишним - подсказывайте и помогайте.

И пожалуйста не забывайте - Модератор, это обязанность, а возможностей там не так много, как может казаться.

Если я Вас, или кого-либо, чем-то оскорбил или обидел, прошу прощения.
 
Если я что либо и буду делать для сообщества, то явно не буду обращаться к вашему составу.
На переписку в ЛС у вас было время, а сделать что-то в общем и с пользой для всех - сразу "перекладывать на нас обязанности"?
По сути, то мое предложение, было скорее просьбой к вам, модераторам - помочь людям, которые потратили свое время на составление таблиц/переводов, которые ждут нормальной локализации, получить ответы от разработчиков. И более эффективно, в таких случаях, это коллективное открытое письмо. Я не за себя просил. Но видно я обратился, в очередной раз, к людям, которые отделяют себя от сообщества, но пишут ЛС разработчикам. Извините, ошибся.

Модератор на форуме - это инквизитор по нашему. У него работа другая.
Он даже может вообще в игры то не играет.
Вы с них просите то, что они в принципе делать т и не должны по сути.
 
Back
Top Bottom