понял, спасибоК сожалению, ограничение символов кириллицы в названии жесткое и его не обойти.
Точно. Если нет прямого перевода термина, то интерпретировать. Иначе какой толк от такой локализации вообще если половина клиента останется на инглише. На инглише имена собственные кораблей, неписи и системЯ считаю, что переводить нужно в обязательном порядке, а вот отображать по желанию. Но это к разработчикам.
Вы слишком утрируете говоря о "половине"Точно. Если нет прямого перевода термина, то интерпретировать. Иначе какой толк от такой локализации вообще если половина клиента останется на инглише. На инглише имена собственные кораблей, неписи и систем
Конечно утрирую. Но кому ж приятно зайдя в меню систем на правом интерфейсном видеть там Cargo scoop, Fuel Scoop, Pulse laser и т д в то время как все надписи самого интерефейса, карты, новостей будут на русском. Тем более что большинство названий этих модулей переводятся однозначно. За исключением труднопереводимых вещей типа FSD который можно так и оставить как "Двигатель FSD" Собственно я уже писал обо всем этом неоднократно. А если человек вообще не владеет инглишем даже на уровне чтения? Но игру любит. Так что это только отключаемая опция должна быть не более.Вы слишком утрируете говоря о "половине"
Конечно утрирую. Но кому ж приятно зайдя в меню систем на правом интерфейсном видеть там Cargo scoop Fuel Scoop Pulse laser в то время как все надписи самого интерефейса, карты. новостей на русском. Собственно я уже писал обо всем этом неоднократно. А если человек вообще не владеет инглишем даже на уровне чтения? Но игру любит. Так что это только отключаемая опция должна быть не более.
Вот и самое хреновое, что вот такие как Вы, которым просто всё по приколу, "ПОЧУСТВОВАТЬ себя Юрием Гагариным", тупо поржать, выступаете за перевод модулейЯ считаю, что переводить нужно обязательно всё! Пусть будет в описании Пульсирующий и Пучковый лазер , пусть будет Двигатель Межзвёздного Прыжка, пусть будет, я уж не знаю, какая-нибудь Система сброса накопившегося тепла, пусть сокращают всё это как им нужно. И чем заковырестие названия, тем лучше. Когда всё это читаю, чуствую буд-то я Юрий Гагарин на корабле Восток, все эти "Вкл.", "Выкл.", "Пуск", "Топливо"... прям мурашки.![]()
Я считаю, что переводить нужно обязательно всё! Пусть будет в описании Пульсирующий и Пучковый лазер , пусть будет Двигатель Межзвёздного Прыжка, пусть будет, я уж не знаю, какая-нибудь Система сброса накопившегося тепла, пусть сокращают всё это как им нужно. И чем заковырестие названия, тем лучше. Когда всё это читаю, чуствую буд-то я Юрий Гагарин на корабле Восток, все эти "Вкл.", "Выкл.", "Пуск", "Топливо"... прям мурашки.![]()
Неужели ты правда думаешь что они будут для русских делать какую-то особенную "опцию" в виде переключения двух русских локализаций?Я считаю, что переводить нужно в обязательном порядке, а вот отображать по желанию. Но это к разработчикам.
Сами вы "по приколу", я ещё в первую Элиту играл. Плохо то, что кому-то иностранный язык становится понятней родного.Вот и самое хреновое, что вот такие как Вы, которым просто всё по приколу, "ПОЧУСТВОВАТЬ себя Юрием Гагариным", тупо поржать, выступаете за перевод модулейчуствительные Вы наши
Если у них кол-во символов на лейблах ограничено, то получится ТОПЛИ, УСКОРИ, ЭНЕРГ, ФЮЗЕЛЯ, ПРОСЛЕДУЙТЕ НА МЕС... и т. д.Только так. Переводить все. В игре завтра война, вон как все классно на русском смотрится.
Не совсем так. Переводить нужно то что поддается адекватному переводу. Или же переводу с минимальной интерпретацией. Вот например frame shift drive так не переведешь. Поэтому он просто Двигатель FSD. А вот Torpedo pod - пожалуйста. Есть отличный и адекватный торпедный аппарат. Или Power Plant - Бортовая энергостанция - Реактор. Зачем такие названия оставлять? Оригинальная Элитка кстати имела превосходную локализацию. Так называемая Новосибирская элита. Кстати как я уже говорил многие с этого форума являются заядлыми элитчиками. Вот как я. И мы почти все в какой то мере владеем инглишем. А как быть тем кто не владеет, но любит космические игры? Такой опрос надо организовывать где нибудь на нейтральном сайте.Я считаю, что переводить нужно обязательно всё! Пусть будет в описании Пульсирующий и Пучковый лазер , пусть будет Двигатель Межзвёздного Прыжка, пусть будет, я уж не знаю, какая-нибудь Система сброса накопившегося тепла, пусть сокращают всё это как им нужно. И чем заковырестие названия, тем лучше. Когда всё это читаю, чуствую буд-то я Юрий Гагарин на корабле Восток, все эти "Вкл.", "Выкл.", "Пуск", "Топливо"... прям мурашки.![]()
Да причём здесь понятнее родного? Я за русский язык, но не в ущерб качеству. А качество из-за корявого перевода страдаетСами вы "по приколу", я ещё в первую Элиту играл. Плохо то, что кому-то иностранный язык становится понятней родного.