Опрос: нужно ли переводить названия моду&#

Нужно ли перевод

  • Не нужно переводить

    Votes: 2 2.1%
  • Обязательно переводить

    Votes: 34 35.4%
  • Нужно перевести только ОПИСАНИЕ модулей в меню фитинга корабля

    Votes: 57 59.4%
  • Другой вариант

    Votes: 3 3.1%

  • Total voters
    96
  • Poll closed .
Опрос: нужно ли переводить названия моду&#

Нужно ли переводить названия модулей корабля?
 
Last edited:
К сожалению, ограничение символов кириллицы в названии жесткое и его не обойти.
 
К сожалению, ограничение символов кириллицы в названии жесткое и его не обойти.
понял, спасибо :)

- - - - - Additional Content Posted / Auto Merge - - - - -

Кто голосует за другой вариант отписывайтесь в ветке
 
Не могу понять, как на мобильной версии форума голосовать? Я за перевод конечно.
 
Описание 100% - перевод.
А вот с названиями - надо аккуратно, некоторые вещи перевести не возможно - нужно локализовывать.
 
А каким образом этот опрос отразится на локализации? Как будут до локализаторов доводиться результаты?
 
Я считаю, что переводить нужно в обязательном порядке, а вот отображать по желанию. Но это к разработчикам.
 
Я считаю, что переводить нужно в обязательном порядке, а вот отображать по желанию. Но это к разработчикам.
Точно. Если нет прямого перевода термина, то интерпретировать. Иначе какой толк от такой локализации вообще если половина клиента останется на инглише. На инглише имена собственные кораблей, неписи и систем
 
Last edited:
Точно. Если нет прямого перевода термина, то интерпретировать. Иначе какой толк от такой локализации вообще если половина клиента останется на инглише. На инглише имена собственные кораблей, неписи и систем
Вы слишком утрируете говоря о "половине"
Маразм крепчает - а почему "Darth_Zaicev", а не какой нибудь "тёмный заяц". Любители "русского" языка блин...
 
Last edited:
Вы слишком утрируете говоря о "половине"
Конечно утрирую. Но кому ж приятно зайдя в меню систем на правом интерфейсном видеть там Cargo scoop, Fuel Scoop, Pulse laser и т д в то время как все надписи самого интерефейса, карты, новостей будут на русском. Тем более что большинство названий этих модулей переводятся однозначно. За исключением труднопереводимых вещей типа FSD который можно так и оставить как "Двигатель FSD" Собственно я уже писал обо всем этом неоднократно. А если человек вообще не владеет инглишем даже на уровне чтения? Но игру любит. Так что это только отключаемая опция должна быть не более.
 
Last edited:
Конечно утрирую. Но кому ж приятно зайдя в меню систем на правом интерфейсном видеть там Cargo scoop Fuel Scoop Pulse laser в то время как все надписи самого интерефейса, карты. новостей на русском. Собственно я уже писал обо всем этом неоднократно. А если человек вообще не владеет инглишем даже на уровне чтения? Но игру любит. Так что это только отключаемая опция должна быть не более.
:) Мне будет очень приятно. И я тоже писал - что если человек игру любит, то не обратит внимания на "pulse laser" вообще! И разве первая элита была локализована??? Про отключаемую опцию согласен. Я просто если честно в ужасе, если в игре будут всякие "щитогенераторы" и "межпространственные рамки чего то там".... Я хочу играть на русском, но не видеть ужасного перевода БУРЖУЙСКИХ слов(во многом выдуманных)...
 
Я считаю, что переводить нужно обязательно всё! Пусть будет в описании Пульсирующий и Пучковый лазер , пусть будет Двигатель Межзвёздного Прыжка, пусть будет, я уж не знаю, какая-нибудь Система сброса накопившегося тепла, пусть сокращают всё это как им нужно. И чем заковырестие названия, тем лучше. Когда всё это читаю, чуствую буд-то я Юрий Гагарин на корабле Восток, все эти "Вкл.", "Выкл.", "Пуск", "Топливо"... прям мурашки. :)
 
Я считаю, что переводить нужно обязательно всё! Пусть будет в описании Пульсирующий и Пучковый лазер , пусть будет Двигатель Межзвёздного Прыжка, пусть будет, я уж не знаю, какая-нибудь Система сброса накопившегося тепла, пусть сокращают всё это как им нужно. И чем заковырестие названия, тем лучше. Когда всё это читаю, чуствую буд-то я Юрий Гагарин на корабле Восток, все эти "Вкл.", "Выкл.", "Пуск", "Топливо"... прям мурашки. :)
Вот и самое хреновое, что вот такие как Вы, которым просто всё по приколу, "ПОЧУСТВОВАТЬ себя Юрием Гагариным", тупо поржать, выступаете за перевод модулей :( чуствительные Вы наши
 
Я считаю, что переводить нужно обязательно всё! Пусть будет в описании Пульсирующий и Пучковый лазер , пусть будет Двигатель Межзвёздного Прыжка, пусть будет, я уж не знаю, какая-нибудь Система сброса накопившегося тепла, пусть сокращают всё это как им нужно. И чем заковырестие названия, тем лучше. Когда всё это читаю, чуствую буд-то я Юрий Гагарин на корабле Восток, все эти "Вкл.", "Выкл.", "Пуск", "Топливо"... прям мурашки. :)

Только так. Переводить все. В игре завтра война, вон как все классно на русском смотрится.
igra-zavtra-vojna.jpg
 
Голосунул за 3й вариант.

Я считаю, что переводить нужно в обязательном порядке, а вот отображать по желанию. Но это к разработчикам.
Неужели ты правда думаешь что они будут для русских делать какую-то особенную "опцию" в виде переключения двух русских локализаций?
 
Вот и самое хреновое, что вот такие как Вы, которым просто всё по приколу, "ПОЧУСТВОВАТЬ себя Юрием Гагариным", тупо поржать, выступаете за перевод модулей :( чуствительные Вы наши
Сами вы "по приколу", я ещё в первую Элиту играл. Плохо то, что кому-то иностранный язык становится понятней родного.
 
Только так. Переводить все. В игре завтра война, вон как все классно на русском смотрится.
Если у них кол-во символов на лейблах ограничено, то получится ТОПЛИ, УСКОРИ, ЭНЕРГ, ФЮЗЕЛЯ, ПРОСЛЕДУЙТЕ НА МЕС... и т. д.
 
Я считаю, что переводить нужно обязательно всё! Пусть будет в описании Пульсирующий и Пучковый лазер , пусть будет Двигатель Межзвёздного Прыжка, пусть будет, я уж не знаю, какая-нибудь Система сброса накопившегося тепла, пусть сокращают всё это как им нужно. И чем заковырестие названия, тем лучше. Когда всё это читаю, чуствую буд-то я Юрий Гагарин на корабле Восток, все эти "Вкл.", "Выкл.", "Пуск", "Топливо"... прям мурашки. :)
Не совсем так. Переводить нужно то что поддается адекватному переводу. Или же переводу с минимальной интерпретацией. Вот например frame shift drive так не переведешь. Поэтому он просто Двигатель FSD. А вот Torpedo pod - пожалуйста. Есть отличный и адекватный торпедный аппарат. Или Power Plant - Бортовая энергостанция - Реактор. Зачем такие названия оставлять? Оригинальная Элитка кстати имела превосходную локализацию. Так называемая Новосибирская элита. Кстати как я уже говорил многие с этого форума являются заядлыми элитчиками. Вот как я. И мы почти все в какой то мере владеем инглишем. А как быть тем кто не владеет, но любит космические игры? Такой опрос надо организовывать где нибудь на нейтральном сайте.
 
Last edited:
Сами вы "по приколу", я ещё в первую Элиту играл. Плохо то, что кому-то иностранный язык становится понятней родного.
Да причём здесь понятнее родного? Я за русский язык, но не в ущерб качеству. А качество из-за корявого перевода страдает
 
Top Bottom