Опрос: нужно ли переводить названия моду&#

Нужно ли перевод

  • Не нужно переводить

    Votes: 2 2.1%
  • Обязательно переводить

    Votes: 34 35.4%
  • Нужно перевести только ОПИСАНИЕ модулей в меню фитинга корабля

    Votes: 57 59.4%
  • Другой вариант

    Votes: 3 3.1%

  • Total voters
    96
  • Poll closed .
Не обязательно переводить названия модулей, достаточно перевести в описании, и, возможно, в описании первой строкой написать название этого модуля на нашем языке.
 
Я то проголосовал за третий вариант, но как по мне - лучше оставить всё как есть, а перевести только новости и миссии.
 
блять, жесть! нихера хорошего там с переводом не получиться! слов просто больше нет
"астросканер" "крепления активированы" "выход в обычное пространство" пиздец
 
блять, жесть! нихера хорошего там с переводом не получиться! слов просто больше нет
"астросканер" "крепления активированы" "выход в обычное пространство" пиздец
Спокуха. Без паники. Документ и выложен для правки - предлагайте свои варианты. Там за всё время человек 5-6 крестом что-то делали. Остальных не видно и не слышно. Все тут копья ломают.
 
Легче просто "Шасси выпущено" "Выход в космос" итп так что все бегом в тему. Предлагайте переводы а точнее лучшие альтернативы.
 
блять, жесть! нихера хорошего там с переводом не получиться! слов просто больше нет
"астросканер" "крепления активированы" "выход в обычное пространство" пиздец
Предлагаете оставить перевод разработчиков или попросить вообще удалить русскую локализацию?
Можете дописать снизу свой вариант если есть.
 
Честно говоря вообще достаточно перевода описания модулей, миссий, товаров, а все вот эти одиночные и малые названия уже давным давно приелись.
 
Спокуха. Без паники. Документ и выложен для правки - предлагайте свои варианты. Там за всё время человек 5-6 крестом что-то делали. Остальных не видно и не слышно. Все тут копья ломают.
я предлагаю, но наталкиваюсь на стену непонимания :)) я не могу, моя психика не такая устойчивая. Говорю - орудия активированы - нет, блять, крепления активированы. Почему спрашиваю - потому что тут провели тщательный анализ значения "слова активировано".... и т.д.
говорю "начальный сканер обнаружения" - нет! не влезет!!! Не понятно какого обнаружения. Исследования - нет!!! не понятно какого исследования!!! АСТРО!!! АСТРО!!! АСТРОСКАНЕР
англоговорящим понятно, а нам тупым русским не понятно
 
Last edited:
я предлагаю, но наталкиваюсь на стену непонимания :)) я не могу, моя психика не такая устойчивая. Говорю - орудия активированы - нет, блять, крепления активированы. Почему спрашиваю - потому что тут провели тщательный анализ значения "слова активировано".... и т.д.
говорю "начальный сканер обнаружения" - нет! не влезет!!! Не понятно какого обнаружения. Исследования - нет!!! не понятно какого исследования!!! АСТРО!!! АСТРО!!! АСТРОСКАНЕР
Делай проще - влез в документ и в наглую написал свой вариант, но только рядом))) И да, есть непонятки с размером текстовых полей. Сложно ориентироваться что влезет, а что нет. Зачастую из-за этого и выползают разные АСТРОСКАНЕРЫ. Мы сейчас можем ориентироваться только на количество букв в английских названиях и к этому количеству подгонять русские. На примере сканера поверхности. Вот что влезет, из грамотно написанного русским языком, в поле, предназначенное для надписи "Detailed Surface Scanner"?
 
Last edited:
Делай проще - влез в документ и в наглую написал свой вариант, но только рядом))) И да, есть непонятки с размером текстовых полей. Сложно ориентироваться что влезет, а что нет. Зачастую из-за этого и выползают разные АСТРОСКАНЕРЫ
Не просто рядом, а, желательно, сначала в режиме советов.
 
Делай проще - влез в документ и в наглую написал свой вариант, но только рядом))) И да, есть непонятки с размером текстовых полей. Сложно ориентироваться что влезет, а что нет. Зачастую из-за этого и выползают разные АСТРОСКАНЕРЫ
Поэтому надо, по мере возможности, отдавать предпочтение коротким словам.
-----
Пока, в текущем положении дел, не вижу выхода как проголосовать за третий пункт.
 
Больше переводов хороших и разных!

Мне думается, что даже если сейчас не будет подобран оптимальный вариант перевода, то всегда можно его пересмотреть и подать на исправление разработчикам со следующим патчем. Да, в какой-то степени минусом будет то, что перевод от патча к патчу будет меняться, и придётся перепривыкать к некоторым названиям. С другой стороны, есть все шансы вылизать перевод до уровня - понятно всем, одобряет большинство. Таким образом будут и грамманаци довольны, и пилоты рады. Счастья всем :)
 
...Пока, в текущем положении дел, не вижу выхода как проголосовать за третий пункт.
Согласен, на данный момент скорее всего так и придётся сделать. Сейчас важны описания, тексты заданий и новости. Но для будущих патчей все-равно надо набирать варианты переводов и передавать их разработчикам, т.к. перевод, по сути, уже есть, надо просто его подправить. Для этого и сделан этот документ.
 
"Сканер поверхности" лучше звучит чем АСТРОсканер поверхности, так как он не сканирует всё простоанство вокруг себя, а сканирует именно объект.
 
Вот моё мнение по поводу fsd
сверхсветовой двигатель (ССД) из этого следует:
суперкруз - сверхсветовая скорость
сверхсветовой прыжок
выход из сверхсветовой скорости
сверхсветовой перехватчик
по моему очень логично и от этого и стоит плясать в переводе всякой хрени связанной с fsd.
 
Да

Вот моё мнение по поводу fsd
сверхсветовой двигатель (ССД) из этого следует:
суперкруз - сверхсветовая скорость
сверхсветовой прыжок
выход из сверхсветовой скорости
сверхсветовой перехватчик
по моему очень логично и от этого и стоит плясать в переводе всякой хрени связанной с fsd.

Очень даже ;)
 
но сам эффект называется Увлече́ние инерциа́льных систе́м отсчёта, или эффе́кт Ле́нзе — Ти́рринга.

Сами то читали? Ничего общего с frame shift и варпом. Ничего от слова НОЛЬ.
 
Вот что влезет, из грамотно написанного русским языком, в поле, предназначенное для надписи "Detailed Surface Scanner"?
Всё что приходит на ум - Детальный Сканер Планеты, но тут 24 символа(вместе с пробелами) а в английской версии 23.
Ну или можно убрать ы, и будет Детальный Сканер Планет. 23 - 23 и более менее звучит(хотя на самом деле неоч)
 
Last edited:
Back
Top Bottom