Sagittarius Eye

Viajero

Volunteer Moderator
Muchos ya la conoceréis, pero creo que un recordatorio no está de más. La revista S Eye se puede leer en formato PDF pero tambien en audio ya sea en su web o en podcast. De lo mejor.

El ejemplar 27 acaba de salir e incluye un articulo en detalle sobre portanaves:


Ejemplar 27 en PDF: https://www.sagittarius-eye.com/wp-content/uploads/2020/06/27_Q2-3306.pdf
Y en audio: https://podcast.sagittarius-eye.com/


27_cover-scaled.jpg
 
He traducido este número 27 de Sagittarius Eye, pongo el archivo de texto en formato pdf:


Sé que no es lo mismo que la revista, con sus fotografías y su maquetado, pero no considero oportuno hacer un maquetado en español (por muy amateur que termine siendo) sin el lógico consentimiento de la gente de Sagittarius Eye, y tampoco creo que mi traducción tenga la calidad suficiente como para tratar de hacerlo con su consentimiento.

Espero que, al menos, le pueda resultar util a alguien porque realmente tiene artículos bastante interesantes y amenos.

Como me pasa muchas veces, un ¡MUCHAS GRACIAS! se me queda MUY CORTO, así que espero que pueda valerte...., ¡MUCHAS GRACIAS! por pensar en los que no sabemos Inglés.

Un Saludo.
 
He modificado un poco el documento, corrigiendo bastantes faltas de ortografía (jejejeje, las prisas de no poner el corrector en el LibreOffice) y he añadido un par de detalles y corregido las númeraciones de las páginas (eran directamente las del pdf original).

Me alegra muchísimo decir que, por las respuesta que me estan dando, la gente de Sagittarius Eye no ve con malos ojos esta traducción, y creo que me van a permitir ponerla aquí en el foro sin mayor problema. De ser así, les estaría enormemente agradecido.

Si mantienen sus publicaciones cada 3 meses, y no me surge ningún imprevisto, creo que podré ir traduciendo los futuros números que vayan publicando.

Por cierto, si alguien leé el documento y ve alguna errata o algo que considera que debería cambiarse, sería magnifico que me lo dijera, y así tratar de que le traducción quedase en el mejor estado posible. Errores seguro va a tener, jejejeje, y a montones.
 
Last edited:
la gente de Sagittarius Eye no ve con malos ojos esta traducción

Lo único que importa DE VERDAD, es lo que haces y no como lo haces. Si ellos no lo traducen, no deberían ponerte pegas por tu esfuerzo filantrópico.

Un Saludo.
 
Lo único que importa DE VERDAD, es lo que haces y no como lo haces. Si ellos no lo traducen, no deberían ponerte pegas por tu esfuerzo filantrópico.

Un Saludo.
Pero tenemos que entender que la obra es suya. Ellos invierten mucho tiempo y trabajo en sacar todo lo que hacen, incluso con patronazgos.

Si ahora llego yo y digo que he hecho una traducción al español, y en ella cambio o añado cosas que ellos realmente no dicen (imaginante, dando opiniones subjetivas de cosas personales, o críticas, o lo que sea...) la gente automaticamente interpretaría que es algo que viene en el original, que es algo de la gente de Sagittarius Eye.

Entiendo que debo comentarles mi traducción y enviarsela, y esperar a que me den el visto bueno. No se, me parece lo mínimo que debo hacer. De hecho, si finalmente me dijeran que no hiciera estas traducciones, obviamente la quitaria del foro y dejaría de hacerlas. Es su trabajo y debo respetar sus decisiones.
 
Last edited:
Y ya que te pegas el trabajazo de traducirlo ¿por qué lo les mandas el texto y les sugieres que lo maqueten también en español? Imagino que llevará también su tiempo, pero creo que ya estando la maqueta hecha y la traducción también, será algo más sencillo. Igual les atrae llegar a la toda comunidad hispanohablante, que no es pequeña.
 
  • Like (+1)
Reactions: F18
Y ya que te pegas el trabajazo de traducirlo ¿por qué lo les mandas el texto y les sugieres que lo maqueten también en español? Imagino que llevará también su tiempo, pero creo que ya estando la maqueta hecha y la traducción también, será algo más sencillo. Igual les atrae llegar a la toda comunidad hispanohablante, que no es pequeña.
Ya les he dado el enlace con el documento.

Entiendo que maquetarlo en español (un idioma que a lo mejor nadie del equipo conoce) puede resultarles un trabajo adicional complejo y que no los merece la pena.

Además, mi traducción es totalmente amateur y no tiene filtro adicional de corrección. Yo admito que, por ejemplo, en esta traducción, hay cosas que me han parecido algo complejas (porque, aunque pueda parecer otra cosa, mi nivel de ingles no es nativo ni nada de eso, y tengo multitud de dudas a la hora de traducir este tipo de textos, a veces muy llanos y otras veces muy técnicos o basados en algo inventado como es ED). Sinceramente, dudo de que algunos de los terminos que he podido utilizar durante la traducción sean realmente los más acertados, más sin saber exactamente la idea original de la expresión en ingles.

Y, para más inri, yo solo, una única persona, tampoco puede darles la fiabilidad de traducir todos los números a partir de ahora. Imaginate que se plantean hacer la traducción de forma "oficial", incluso hacen este número en español con su maquetación, y lo ponen en su web... y el mes que viene yo no les hago la nueva traducción... sería muy feo, ¿no?. Los dejaría en una situación muy fea.

Llegue a planetarme incluso hacer yo una maquetación más cutre con sus imagenes (hay programas que te "limpian" los pdfs) pero, como digo, me parece poco profesional y casi una falta de respeto hacia su trabajo original, con sus muchas horas de maquetación.

Lo que ellos consideren bien está. Si me dejan publicarlo así, aunque sea mucho menos atractivo, creo que sería perfecto, pues entiendo es util para algunos compañeros de aquí de la comunidad, y no les pongo a ellos en ningun compromiso ni a mi mismo en ninguna obligación que a lo mejor no pueda cumplir en un futuro.

Si se plantean otras cosas, ya lo que ellos decidan.
 
Last edited:
Bueno, pues la gente de Sagittarius Eye me acaba de responder diciendo que habían pasado la traducción a algunos comandantes compañeros que son hispanoparlantes y estos les han dado el ok a dicha traducción, así que dicen que puedo ponerlas aquí sin mayor problema.

Como ya comenté, mi idea es empezar a traducir los números que vayan saliendo a partir de ahora y, si a Viajero no le parece mal, los iré poniendo en este mismo hilo que ya está creado, y los pondré también en el hilo de traducciones, que para eso está, jejejeje.
 
Last edited:
MQC, aunque me es imposible comprender tanto esfuerzo y tanto trabajo por tu parte, te agradezco lo que haces. Muchas gracias.
 
MQC, aunque me es imposible comprender tanto esfuerzo y tanto trabajo por tu parte, te agradezco lo que haces. Muchas gracias.
jejeje, de nada.

Mira, tengo 42 años, y desde los 7 que empecé con mi Amstrad CPC 472, siempre metido en el ocio de los videojuegos. A día de hoy, exceptuando algun que otro juego esporádico (y los emuladores, que soy fanático del tema y también hago mis pinitos con temas de overlays de Mame), y con el poquísimo tiempo del que dispongo de ocio, prácticamente el único proyecto al que le dedico tiempo es a ED, y lo hago porque es el único juego al que me ilusiona de verdad seguirle la pista. He disfrutado años atras del GTA V, del RDR, de los TLOUS, me encanta todavia el FTL, Dwarf Fortress, Eurotrack, etc... pero realmente solo termino echandole ese par de horas a la semana de las que dispongo a ED, porque es el único que me sigue sacando una autentica sensación de satisfacción cada vez que me pongo delante del proyector con el HOTAS, el Voice Attack y el TrackIR.

Por otro lado, por mi trabajo, paso muchas horas delante del ordenador, incluso en momentos que no son exactamente de mi jornada laboral (como ahora mismo, jejejejeje). Durante muchos años he estado trabajando usando Ingles y Japones, pero desde hace unos años ya no lo hago, y me estaba empezando a oxidar... así que tengo un proyecto personal de traducción de Japones, y me dedico felizmente a traducir las cosas de Frontier, porque disfruto con ello y me son muy útiles para no olvidar los idiomas. Por ello, a veces estoy simplemente en el ordenador haciendo cualquier tarea del trabajo, me salta el aviso de que un Dev ha puesto una noticia nueva, y si puedo voy y la traduzco en un momento.

A parte de eso, creo que es util que la comunidad española tenga una fuente de noticias (más o menos actualizada) con lo referente al juego... y esto de S-EYE, simplemente es que me parece una labor encomiable, y me parece todo un honor que me dejen traducir su gran trabajo, jejejeje.
 
Last edited:
Back
Top Bottom