Y ya que te pegas el trabajazo de traducirlo ¿por qué lo les mandas el texto y les sugieres que lo maqueten también en español? Imagino que llevará también su tiempo, pero creo que ya estando la maqueta hecha y la traducción también, será algo más sencillo. Igual les atrae llegar a la toda comunidad hispanohablante, que no es pequeña.
Ya les he dado el enlace con el documento.
Entiendo que maquetarlo en español (un idioma que a lo mejor nadie del equipo conoce) puede resultarles un trabajo adicional complejo y que no los merece la pena.
Además, mi traducción es totalmente amateur y no tiene filtro adicional de corrección. Yo admito que, por ejemplo, en esta traducción, hay cosas que me han parecido algo complejas (porque, aunque pueda parecer otra cosa, mi nivel de ingles no es nativo ni nada de eso, y tengo multitud de dudas a la hora de traducir este tipo de textos, a veces muy llanos y otras veces muy técnicos o basados en algo inventado como es ED). Sinceramente, dudo de que algunos de los terminos que he podido utilizar durante la traducción sean realmente los más acertados, más sin saber exactamente la idea original de la expresión en ingles.
Y, para más inri, yo solo, una única persona, tampoco puede darles la fiabilidad de traducir todos los números a partir de ahora. Imaginate que se plantean hacer la traducción de forma "oficial", incluso hacen este número en español con su maquetación, y lo ponen en su web... y el mes que viene yo no les hago la nueva traducción... sería muy feo, ¿no?. Los dejaría en una situación muy fea.
Llegue a planetarme incluso hacer yo una maquetación más cutre con sus imagenes (hay programas que te "limpian" los pdfs) pero, como digo, me parece poco profesional y casi una falta de respeto hacia su trabajo original, con sus muchas horas de maquetación.
Lo que ellos consideren bien está. Si me dejan publicarlo así, aunque sea mucho menos atractivo, creo que sería perfecto, pues entiendo es util para algunos compañeros de aquí de la comunidad, y no les pongo a ellos en ningun compromiso ni a mi mismo en ninguna obligación que a lo mejor no pueda cumplir en un futuro.
Si se plantean otras cosas, ya lo que ellos decidan.