Редакционный отдел новостей GalNet

Ага, ясно. Спасибо, не торговал рарками почти, даже и не знал что такой товар есть) Ну в целом все верно получилось кроме названия новости.

Кстати

Галнет достигли сообщения о том что фермеры Lucan Onionhead в системе Tanmark получали регулярные поставки

Это неверно, потому что have been это present continius, настоящее время. В прошедшем используется только если have been to. То есть они получают поставки в данный момент.

Если больше пилотов сможет помочь получить их в Tanmark мы будем рады.
Тут мне кажется вы решили не разбираться в фразе)

Тут слегка запутанная фраза в оригинале. If enough of you can help get them to Tanmark we’ll be happy. Дословно как то так. Если , достаточное количество из вас (из пилотов что помогли на Панем) , сможет помочь получить их (имеется ввиду те самые товары) для Танмарк, то мы будем рады. Но получить их в Танмарк так же не скажешь по русски? Получить для Танмарк это привезти в Танмарк, или достать эти товары для Танмарк.


С Soontill я как раз сейчас перебирал варианты, остановился на "Система Soontill снова на слуху"
 
Last edited:
Если , достаточное количество из вас (из пилотов что помогли на Панем) , сможет помочь получить их (имеется ввиду те самые товары)

Я так и хотел перевести, но потом понял что концы не сходятся. Если всех пилотов, что помогали в Панем было недостаточно, то части от них тем более. Поэтому решил что имеется ввиду достаточное количество вообще из пилотов, т.е. больше чем были в Панем. Т.е. просто больше.
 
Я так и хотел перевести, но потом понял что концы не сходятся. Если всех пилотов, что помогали в Панем было недостаточно, то части от них тем более. Поэтому решил что имеется ввиду достаточное количество вообще из пилотов, т.е. больше чем были в Панем. Т.е. просто больше.

А мне показалось что он говорит о нескольких капитанах, а потом обращается к ним же. Это вроде логичнее чем если бы он вдруг обратился к ВООБЩЕ ВСЕМ пилотам сразу. Тем более в контексте того что Танмарк УЖЕ И ТАК получает помощь в данный момент, Джорджио, просто пытается агитировать еще и тех кто помогал в Panem. Имхо. Хотя Джорджио способен на такое)) В конце он говорит "Onionhead для всех". В любом случае я решил перевести максимально дословно как он сказал и ладно, что он там имел ввиду на самом деле знает только он)
 
Last edited:
Возвращение легенды

Недавно мы уже освещали историю странствующей станции Jaques Station и ее эксцентричного капитана Жака. Несколько лет назад станция покинула орбиту луны Топаза и взяла курс на.. Великую Неизвестность. Неделю назад ее видели в системе HIP 110620.
Что же интересного видел загадочный киборг в своем долгом путешествии? Когда Эмма Халлоу задала этот вопрос Жаку, кибер-бармен ответил лишь, цитирую

"Если людям интересен мой рассказ, то им лучше придти сюда, взять выпивку и услышать все самим"
 
Перевода ГалНет на этом форуме более не будет?

Да я не знаю, я сюда скидываю. Могу и туда постить, но там наш общий знакомый же в рамки желтые обводит новости, я так не умею:)
 
Да я не знаю, я сюда скидываю. Могу и туда постить, но там наш общий знакомый же в рамки желтые обводит новости, я так не умею:)
Не нужны эти "рамки". Только перегружают форум, особенно если с мобильника.
Если твой перевод, на этом форуме, не актуален, кидай на наш форум.
 
[h=3] Restoring Sanity to Anarchy – A War on Two Fronts[/h]
As the Federal Navy begins to move into position around Banki and BD+03 2338, independent Commanders from all corners of the galaxy have started gathering at Antonio De Andrade Vista in Banki and Matteucci Terminal in Khasiri in preparation for the final set of engagements against the federal rebels.
Admiral Vincent has issued a warning calling for all civilians to evacuate the areas around Banki and BD+03 2338 immediately. The official policy being that any unidentified ships caught in the coming conflict will be treated as enemy combatants, meaning they will most likely be destroyed on sight.
All loyal members of the Federation are requested to report to either Antonio De Andrade Vista in Banki or Matteucci Terminal in Khasiri to receive orders as to how they can best lend their support to the Federal Navy. Non-combat roles are available for conscientious objectors.




Здравый смысл восторжествует над анархией - Война на два фронта.



Как только Федеральный флот выдвинулся на позиции в район Banki и BD 03 2338, независимые пилоты со всех уголков галактики начали собираться в Antonio De Andrade Vista в Banki и в Matteucci Terminal в Khasiri что бы подготовится к финальному акту компании против федеральных повстанцев.
Адмирал Vincent призывает всех мирных жителей немедленно покинуть целевой район, поскольку согласно официальной позиции, любой неопознанный корабль в зоне боевых действий будет считаться враждебным и подлежит уничтожению на месте.
Всех лояльных Федерации пилотов ожидают в Antonio De Andrade Vista в Banki и в Matteucci Terminal в Khasiri, где они смогут получить боевые задания и поддержать Федеральный флот. Для отягощенных совестью и антивоенными убеждениями доступны не-боевые задания.
 
Есть предложение какие-то глобальные новости из Галнета публиковать в отдельных ветках форума. Например, новость о строительстве станции в HIP 101110 и сборе металлолома для нее в Yeambe или новость про то что пилоты собираются возле станции А. Линкольна, чтобы поморгать друг другу фарами. Тогда обсуждение будет привязано к конкретным событиям и проще находить ответы. А то некоторые ветки уже разрослись до +100 страниц. Удобно ведь, увидел какую-то глобалку-заварушку в новостях, зашел на форум - тут и перевод и обсуждение, и разъяснение недопонятых моментов и все в отдельной ветке новости. Соответственно когда новость из Галнета будет неактуальной она сама будет уходить вниз по списку, т.к. и обсуждать ее никто не будет. Ну может еще в заголовке как-то выделять что это тема посвящена новости, например "[Galnet NEWs] Bla-Bla-Bla / Бла-бла-бла"
 
Есть предложение какие-то глобальные новости из Галнета публиковать в отдельных ветках форума. Например, новость о строительстве станции в HIP 101110 и сборе металлолома для нее в Yeambe или новость про то что пилоты собираются возле станции А. Линкольна, чтобы поморгать друг другу фарами. Тогда обсуждение будет привязано к конкретным событиям и проще находить ответы. А то некоторые ветки уже разрослись до +100 страниц. Удобно ведь, увидел какую-то глобалку-заварушку в новостях, зашел на форум - тут и перевод и обсуждение, и разъяснение недопонятых моментов и все в отдельной ветке новости. Соответственно когда новость из Галнета будет неактуальной она сама будет уходить вниз по списку, т.к. и обсуждать ее никто не будет. Ну может еще в заголовке как-то выделять что это тема посвящена новости, например "[Galnet NEWs] Bla-Bla-Bla / Бла-бла-бла"

Ну если кто то займется этим я буду только рад. Мне едва хватает времени что бы переводить и озвучивать новости периодически, и заниматься радио.
 
Есть большая вероятность того, что зафлудить могут любую ветку. В идеале, это подраздел для новостей и их обсуждений, тогда проще будет находить нужную новость, даже спустя полгода и более.
Сама структура форума, вернее РУ раздел, практически не несет информационную составляющую. Вся информация "тонет" в общем потоке общения. Получается то, что это не форум, а "доска объявлений" в которую все ЧАТятся.
 
Сама структура форума, вернее РУ раздел, практически не несет информационную составляющую. Вся информация "тонет" в общем потоке общения. Получается то, что это не форум, а "доска объявлений" в которую все ЧАТятся.

именно по этой причине и предложил, в надежде, что если темы будут более узкие, то и обсуждение будет идти непосредственно новости и глобальных миссий с ними связанных.

- - - - - Additional Content Posted / Auto Merge - - - - -

Ну если кто то займется этим я буду только рад. Мне едва хватает времени что бы переводить и озвучивать новости периодически, и заниматься радио.
Тогда как вариант, создавать копию сообщения перевода новости, надеюсь модератор не сочтет это банальным дублированием. И пусть все новости в одной ветке и отдельно каждая для обсуждения. А то сейчас действительно 3-4 ветки живы, которые можно смело называть курилка-1, курилка-2,3,4
Ничего не хочу сказать плохого о содержании, но найти иногда полезную инку сложновато :(
 
Сейчас переводить новости уже смысла почти не вижу, они публикуются в игре прямо на русском если у вас выбран русский язык, и в принципе перевод вполне вменяемый..на мой взгляд он местами кривоват.. но месседж доставляет.
 
S.at, ты читал новость The Long Trip Home?
Я не понимаю почему речь идет о возвращении, когда внешне ничего не изменилось. И вообще текст бредовый какой-то.
Может англичане думают по другому? Я не понимаю как можно составлять предложения вида "Многие знаменитости видели Жака, рвущего на себе волосы, который кстати набирает популярность среди молодежи."
 
Last edited:
По мне вся новость - ерунда какаято. Куча бессмысленного текста только чтобы сообщить что станция перебирается в новую систему...

Только вот про рвать на себе волосы я чет там ничегоне вижу
 
Last edited:
Только вот про рвать на себе волосы я чет там ничегоне вижу

Ну я утрирую, ближе к тексту это: "Ряд хорошо известных пилотов видели бегающего туда-сюда Жака, который набирает популярность среди ночной молодежи"
Странно как-то а? Речь ведь идет о неожиданно закончившимся путешествии (непонятно почему, внешне то ничего не изменилось), пилоты видят входящего и выходящего (куда?) Жака, и тут же в одном предложении про популярность.
 
Last edited:
Я конечное не натив спикер но помойму фраза "A number of well known commanders from all walks of life have been seen coming in and out of Jaques" переводится как "Ряд хорошо известных пилотов были замечены снующими туда-сюда вокруг Станции Жака".

(A number of commanders have been seen)
М?
 
Last edited:
А, ну если Жак там не Жак а его станция, тогда становиться поприличней.
.
"Ряд хорошо известных пилотов были замечены на станции Жака, которая быстро становиться популярным ночным клубом среди молодежи и любителей острых ощущений, не важно откуда они, из Империи, Федерации или Альянса."
 
Last edited:
Ну Станция или сам Жак не важно, т.е. это конечно важно, но проблема то была не в этом.
Главная, как я понимаю, беда была вот тут
"commanders have been seen" вроде переводится как "командоры были замечены", а не как у вас "командоры видели".
 
Last edited:
Ну Станция или сам Жак не важно, т.е. это конечно важно, но проблема то была не в этом.
Главная как я понимаю беда была вот тут
"commanders have been seen" вроде переводится как "командоры были замечены", а не как у вас "командоры видели".

Это поправил, спасибо.
Главное не понятно с какого перепугу станция возвращается. Жак пропиарился и хватит, пора деньгу делать ? :)
 
Top Bottom