Ok - more thinkings....
I suspect Kerrash is saying "you need a Babel fish".
This would mean that the transmissions of the UA, taken as a whole, are understandable, with the right decoder. What about video decoders?
I know we've been sown this path before - but shouldn't we have another look at this, in case we missed something?
We certainly should NOT be selling/losing/destroying the UA for the time being.
I just thought that some of the contributors to this forum are not native English speakers and may not, therefore, have come across comments like the Babel fish one before.
For clarification - its quite common for someone to say about someone else:
He's a yard short of a cricket pitch
They're five cents short of a dollar
She's one meal short of a good feed
etc etc etc
They all mean that the person or group just doesn't really understand whats going on.
In these examples, cricket pitch/dollar/good feed mean proper understanding.
In the phrase From Kerrash "you guys are a babel fish short of an aquarium"
A babel fish is a translator
The word "Aquarium" means "proper understanding"
So I've translated the phrase as
"if you had a translator you would have proper understanding"
Its got to be worth considering.....
How does aquarium mean proper understanding, i thought it was just a tank of water containing aquatic life ???