Инженеры!

инара зе бест

Я просто торчу от дизайна Инары - он идеален - расположение элементов, размеры, оформление, сочетание цветов, стили и т.д.
 
единственная моя личная проблема с ним - английский.
есть плагин-переводчик от Freez'a, для рецептов и материалов. а остальное и без знания английского понятно
 
Где лучше собирать Exceptional Scrambled Emission Data на банки? У меня что-то ни одной нет, выкинул видать.
 
Где лучше собирать Exceptional Scrambled Emission Data на банки? У меня что-то ни одной нет, выкинул видать.

Да где угодно, просто тупо сканишь корабли. Оно и ещё парочка ещё каких-то постоянно забивают флешку, часто надо выкидывать :)
 
Last edited:
Да где угодно, просто тупо сканишь корабли. Оно и ещё парочка ещё каких-то постоянно забивают флешку, часто надо выкидывать :)
не падает эта дрянь со сканов кораблей. За 2 часа ни разу не выпала. В кодированных сигналах тоже голяк. Забагованная дата что ли?
 
не падает эта дрянь со сканов кораблей. За 2 часа ни разу не выпала. В кодированных сигналах тоже голяк. Забагованная дата что ли?

Фиг знает, у меня целая гора этого добра. Мы одно и то же имеем в виду? По-русски "Исключительные зашифрованные данные об излучении".
 
ИМХО товарам, компонентам и данным в игре не хватает тегов рядом с названиями, которые бы при любом переводе отображались одинаково и у игроков не было бы путаницы при их обсуждении.
Например, в виде "префикс.Краткое условное английское обозначение".
И тогда само название в разных языках переводилось бы для визуального восприятия, но игроки из разных стран, общающиеся на разных языках, никогда не путались бы, упоминая не разноязычные названия, а фиксированные теги.
---------------------------------------------------------------
Товары:
Performance Enhancers [c.PfEh]
Gold [c.Au]
Battle Weapons [c.BtWp]
Magnetic Emitter Coil [c.MEC]

Материалы:
Никель [m.Ni]
Military Grade Alloys [m.MGA]
Exquisite Focus Crystals [m.EFC]

Данные:
Exceptional Scrambled Emission Data [d.ESED]
Datamined Wake Exceptions [d.DWE]
Modified Embedded Firmware [d.MEF]

А в настройках игры можно сделать галку "Отображать теги товаров, материалов и данных в описаниях".

Как думаете, стоит создать тему с преложением в англ ветке?
 
Last edited:
ИМХО товарам, компонентам и данным в игре не хватает тегов рядом с названиями, которые бы при любом переводе отображались одинаково и у игроков не было бы путаницы при их обсуждении.
Например, в виде "префикс.Краткое условное английское обозначение".
И тогда само название в разных языках переводилось бы для визуального восприятия, но игроки из разных стран, общающиеся на разных языках, никогда не путались бы, упоминая не разноязычные названия, а фиксированные теги.
---------------------------------------------------------------
Товары:
Performance Enhancers [c.PfEh]
Gold [c.Au]
Battle Weapons [c.BtWp]
Magnetic Emitter Coil [c.MEC]

Материалы:
Никель [m.Ni]
Military Grade Alloys [m.MGA]
Exquisite Focus Crystals [m.EFC]

Данные:
Exceptional Scrambled Emission Data [d.ESED]
Datamined Wake Exceptions [d.DWE]
Modified Embedded Firmware [d.MEF]

А в настройках игры можно сделать галку "Отображать теги товаров, материалов и данных в описаниях".

Как думаете, стоит создать тему с преложением в англ ветке?

В английской ветке?=) В английской ветке с этим-то как раз проблем нет, оно там и так сокращается по этим правилам. Тут проблема именно для локализаций.
 
В английской ветке?=) В английской ветке с этим-то как раз проблем нет, оно там и так сокращается по этим правилам. Тут проблема именно для локализаций.

Ты не понял. Я имею в виду, запостить предложение в англ.разделе предложений, чтоб увидели разрабы, и чтоб добавили в игру англ.теги, которые будут неизменными для любых переводов.
Т.е. для русского варианта будет отображаться "Исключительные Зашифрованные Данные об Излучении [d.ESED]", и для остальных языков тоже на их языке, но с англ.тегом.
И тогда русский, испанец или француз не будут при общении упоминать на русском, испанском или французском, а просто укажут тег, и не будет путаницы, о чем речь, если собеседники играют с разными локализациями.
 
Last edited:
Только что упали ESED с маяка в Degraded Emissions. Но маяки в этих сигналах встречаются редко.
Где еще они падают - хоть убей не помню. Помню, что приходилось часто вычищать это дело - возможно, стоит посетить варзону.
 
Ты не понял. Я имею в виду, запостить предложение в англ.разделе предложений, чтоб увидели разрабы, и чтоб добавили в игру англ.теги, которые будут неизменными для любых переводов.
Т.е. для русского варианта будет отображаться "Исключительные Зашифрованные Данные об Излучении [d.ESED]", и для остальных языков тоже на их языке, но с англ.тегом.
И тогда русский, испанец или француз не будут при общении упоминать на русском, испанском или французском, а просто укажут тег, и не будет путаницы, о чем речь, если собеседники играют с разными локализациями.

Я не думаю, что у испанцев или французов возникают подобные проблемы. Анлийский - lingua franca в Европе (и соответственно в ЕД, т.к. большинство игроков из Европы), я ни разу не видел, чтобы во внутриигровом чате общались на иных языках, кроме английского. Может, вместо того, чтобы "фиксить" игру, легче "пофиксить" свое знание языка? ;)

- - - Updated - - -

Только что упали ESED с маяка в Degraded Emissions. Но маяки в этих сигналах встречаются редко.
Где еще они падают - хоть убей не помню. Помню, что приходилось часто вычищать это дело - возможно, стоит посетить варзону.

Не успел написать - еще один degraded, еще один маяк, еще один ESED.
Это я полетел в Бунду на предмет поисков разной фигни, в том числе полимерных капаситоров (напомните кстати - они в варзонах падают?). Последних пока что не нашел. Вообще, Бунда сегодня странная какая-то - одни Degraded, довольно много High Grade с прото-хренью (у них бум) и всего один Encoded.
 
Я не думаю, что у испанцев или французов возникают подобные проблемы. Анлийский - lingua franca в Европе (и соответственно в ЕД, т.к. большинство игроков из Европы), я ни разу не видел, чтобы во внутриигровом чате общались на иных языках, кроме английского. Может, вместо того, чтобы "фиксить" игру, легче "пофиксить" свое знание языка? ;)
Вот с этим согласен целиком и полностью! Сам еще со Спектрума играю во все игры на английском (и в Элиту щас тоже, само собой), тогда ведь не было локализаций. И вот так я со словариком (большой такой тоооолстый темно-синий) сидел изучал и игры, и язык заодно.
В итоге, изучая в школе и в универе немецкий, и играя в англ игры, я без дополнительного изучения языка теперь вполне сносно могу переводить и даже немного писать тексты, по крайней мере, смысл понимаю.
Даже ради прикола в аспирантуре пошел в англ.группу вместо немецкой и экзамен по инглишу сдавал. Так что и обычные игры тоже могут быть полезными и развивающими, если идти по трудному пути вместо легкого.
Но раз уж у народа, играющего в русскую локализацию, возникают трудности с обсуждением названий, то и возникла такая идея.
А в Европе да, там наверняка больше народу инглиш знает.
 
Last edited:
Кажется, я нашел неплохой и безопасный способ фарма полимерных капаситоров.

1) Летим в анархию в состоянии эпидемии (Outbreak).
2) Ищем "пропускные пункты" (Checkpoint). Влетаем туда. Если таковых нет - ищем другую подходящую систему.
3) Внутри будет несколько полицейских кораблей (обычно Иглов) и Т9 под названием "Склад доказательств" (Evidence Storage). Вот он-то нам и нужен. Иногда он появляется не сразу - если его нет, подождите пару минут.
4) Транспорт тупо висит на месте. Иногда он в крыле с полицией, иногда один. Иногда при атаке агрятся один или несколько полицейских, иногда нет. Это чистый рандом.
5) Убиваем Т9, собираем выпавшие вкусности. С огромной долей вероятности выпадут полимерные капаситоры, а также другие нужные штуки, которые обычно падают в варзонах.
6) Для перезагрузки инстанса либо релогаемся, либо уходим в суперкруиз и снова влетаем в инстанс.
 
не падает эта дрянь со сканов кораблей. За 2 часа ни разу не выпала. В кодированных сигналах тоже голяк. Забагованная дата что ли?

в этом деле сильно зависит от сочетания состояния системы и экономики.
мне попадались маяки в слабых и кодированных, с них часто падало.
а вот какая система хороший вопрос. в одной, когда искал манипуляторы, валились эти маяки без передышки в каждом сигнале, кодированном по крайней мере.
однозначно это была с высокотехнологичной экономикой. а вот состояние - война видимо.
нужно попробовать высокотехнологическую с войной. причем сигналы в дальнем. если будут падать маяки в сигналах, то это оно (просто может быть не с каждого маяка именно эти данные)
 
ИМХО товарам, компонентам и данным в игре не хватает тегов рядом с названиями, которые бы при любом переводе отображались одинаково и у игроков не было бы путаницы при их обсуждении.
Например, в виде "префикс.Краткое условное английское обозначение".
И тогда само название в разных языках переводилось бы для визуального восприятия, но игроки из разных стран, общающиеся на разных языках, никогда не путались бы, упоминая не разноязычные названия, а фиксированные теги.

Как думаете, стоит создать тему с преложением в англ ветке?

Не нужно это в игре - нужен дополнительный функционал для той же иннары, по примеру http://www.wowhead.com/ где есть скрипты на вслывающее окошко по линку в определенном формате, вида

Code:
 /script DEFAULT_CHAT_FRAME:AddMessage("\124cffa335ee\124Hitem:126269::::::::110:::::\124h[Warmongering Gladiator's Shanker]\124h\124r");



Или списаться с Inara.cz и добавить Русский в COMMODITIES LANGUAGE и кидать просто прямую ссылку вида Шарнирные моторы которая будет открываться у прошедших по ней в выбранном языке на Инаре
 
Last edited:
Что является надмозгом и в корне неверно. Наиболее правильный по смыслу перевод - блокпост.

Да лааадно. Понятие "Контрольная точка" активнейшим образом используется в авиации, в аэродромных схемах например

Так что если по контексту переводчики не совсем попали - на их совести, но считать это "надмозговым переводом" я бы не стал
 
Back
Top Bottom